"solidarité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • التكافل الاجتماعي
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • التضامن الاجتماعي
        
    • والتضامن الاجتماعي
        
    • بالتضامن الاجتماعي
        
    • المجتمع التضامني
        
    • تضامن اجتماعي
        
    • والتكافل الاجتماعي
        
    • للتضامن الاجتماعي
        
    Règlement de 2012 du Fonds de solidarité sociale des juges de la charia et de leurs auxiliaires; UN نظام صندوق التكافل الاجتماعي للقضاة الشرعيين و أعوان القضاء الشرعي لسنة 2012؛
    3. Focalisation sur les principes de la solidarité sociale, appui aux organisations non gouvernementales et fourniture à celles-ci d'incitations afin qu'elles contribuent au développement durable. UN 3 - التركيز على مبادئ التكافل الاجتماعي ودعم المؤسسات غير الحكومية وتحفيز إسهاماتها في التنمية المستدامة.
    280. Il peut être intéressant d'indiquer ici certains des objectifs de la politique de solidarité sociale visant à assurer la protection et l'épanouissement de la famille au Koweït: UN 280- ولعله من المفيد في هذا المقام الإشارة لبعض الأهداف التي تستند إليها سياسة التكافل الاجتماعي لحماية الأسرة الكويتية وتنميتها في دولة الكويت والتي تتمثل بالآتي:
    Il s'agit d'un programme de subvention exécuté dans les zones urbaines par l'Institut national du logement urbain (INURBE) et le Réseau de solidarité sociale. UN هذا البرنامج يقدم إعانات ويجري تنفيذه في المناطق الحضرية من خلال المعهد الوطني لﻹسكان الحضري وشبكة الدعم الاجتماعي.
    Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    Dans le cadre du programme de logement social, des logements appartenant au Ministère de la santé et de la solidarité sociale sont attribués aux familles ayant des problèmes de logement. UN وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية.
    L'État du Qatar déclare que toute la législation nationale applicable en la matière vise à encourager la solidarité sociale. UN وتعلن دولة قطر أن قوانينها الوطنية ذات الصلة تُفرض لصالح النهوض بالتضامن الاجتماعي.
    Working Women Association cherche à promouvoir les compétences professionnelles, intellectuelles et culturelles de ses membres. Elle joue également un rôle dans des projets intégrés à caractère social reposant sur la solidarité sociale. UN وتسعى الرابطة إلى تعزيز كفاءة أعضائها مهنياً وفكرياً وثقافياً، ولها حضور في المشاريع الاجتماعية المتكاملة التي تروم تحقيق التكافل الاجتماعي.
    Le Conseil assure l'élaboration d'un répertoire des institutions travaillant dans le domaine de la solidarité sociale, indiquant leurs fonctions, leurs objectifs, leurs stratégies de travail, leurs plans pour l'avenir, leurs programmes et les groupes ciblés par leurs services. UN وتعمل الهيئة على إعداد دليل للمؤسسات العاملة في مجال التكافل الاجتماعي يتضمن مهامها، أهدافها، استراتيجيات عملها، خططها المستقبلية، برامجها والفئات المستهدفة من خدماتها.
    Le Conseil assurera l'élaboration d'études spécialisées dans les divers aspects de la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la solidarité sociale, y compris des études qui seront menées pour la première fois portant sur la pauvreté en Jordanie, du point de vue de l'égalité entre les sexes, des questions féminines et de l'autonomisation économique. UN ستعمل الهيئة على إعداد الدراسات المتخصصة في جوانب مكافحة الفقر وتعزيز التكافل الاجتماعي ومنها دراسات ستجرى لأول مرة بمواضيع الفقر في الأردن من منظور جندري وقضايا المرأة والتمكين الاقتصادي.
    Tels que définis actuellement, les objectifs ne prennent pas en compte d'autres modes de vie et l'importance qu'ils revêtent pour les peuples autochtones, non seulement en termes économiques mais aussi en tant que soubassement de la solidarité sociale et de l'identité culturelle. UN والأهداف، بصيغتها الحالية، لا تأخذ في الحسبان أنماط العيش البديلة وأهميتها في نظر الشعوب الأصلية، لا من الناحية الاقتصادية فحسب، بل أيضا من حيث كونها أسس التكافل الاجتماعي والهوية الثقافية.
    3. L'État du Qatar tient à noter que toute la législation nationale applicable en la matière vise à encourager la solidarité sociale. UN 3- وتؤكد دولة قطر أن جميع تشريعاتها الوطنية ذات الصلة تصب في مصلحة تشجيع التكافل الاجتماعي.
    Le Coran protège la dignité des êtres humains, hommes ou femmes, et demande qu'il soit mis fin à toutes les formes de discrimination. Il prêche la solidarité sociale et considère que les droits de l'homme font partie des cinq nécessités vitales : religion, honneur, esprit, raison et chance. UN فقد اتخذت المملكة العربية السعودية القرآن الكريم دستورا لها يأمر بالعدل ويحرّم الظلم بكل أشكاله ويحافظ على كرامة الإنسان ذكرا أو أنثى ويلغي كل عوامل التفرقة بين الناس ويوجب التكافل الاجتماعي ويشرّع حماية حقوق الإنسان الأساسية ويعدها من الضرورات الخمس فهو يحمي النفس والعقل والعرض والدين والمال.
    * Programme de création d'emplois urbains, du réseau de solidarité sociale. Ce programme s'adresse aux femmes pauvres des secteurs urbains et se fixe comme objectif de faire bénéficier 30 % des femmes de l'ensemble des emplois créés; UN * برنامج شبكة الدعم الاجتماعي الطارئ لتوفير فرص عمل في الحضر - يوجﱠه هذا البرنامج إلى النساء الفقيرات في المناطق الحضرية ويهدف إلى أن تلتحق المرأة بنسبة ٣٠ في المائة من جميع فرص العمل المتوفرة.
    Les programmes de santé et de sécurité sociale relèvent des attributions de divers organismes du secteur ou extérieurs au secteur : le Ministère de la santé, l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF); l'Institut d'assurances sociales (ISS) et le Réseau de solidarité sociale (RSS). UN تتولى إدارة برامج الصحة والضمان الاجتماعي وكالات مختلفة داخل القطاع وخارجه: وزارة الصحة، والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة، والمعهد الكولومبي للضمان الاجتماعي، وشبكة الدعم الاجتماعي.
    Le programme de formation d'urgence à l'emploi Ce programme, réalisé par le SENA et le Réseau de solidarité sociale, consiste à accorder des «subsides» aux chômeurs indigents, avec un budget de $50 000 par mois. UN برنامج طارئ للتدريب على العمل - تضطلع بتنفيذ هذا البرنامج دائرة التدريب الوطنية وشبكة الدعم الاجتماعي. وهو يقدم " منح إعالة " قدرها ٠٠٠ ٥٠ بيزو في الشهر للمتعطلين من الفقراء.
    Commission des droits de l'homme du Ministère de la solidarité sociale UN لجنة حقوق الإنسان بوزارة التضامن الاجتماعي
    Il collabore aussi avec le Ministère de la solidarité sociale en matière d'octroi de crédits et de petits projets à l'intention des personnes handicapées et de leurs familles. UN كما يتعاون مع وزارة التضامن الاجتماعي في تقديم قروض ومشروعات صغيرة للأشخاص ذوي الإعاقات وأسرهم.
    Ministère grec de la santé et de la solidarité sociale UN وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي اليونانية
    L'État du Qatar déclare que toute la législation nationale applicable en la matière vise à encourager la solidarité sociale. UN وتعلن دولة قطر أن جميع قوانينها ذات الصلة تؤدي إلى صالح النهوض بالتضامن الاجتماعي.
    Autre stratégie effective : le Réseau de solidarité sociale qui mobilise des centaines d'organisations de la société civile, l'université, le secteur privé, les médias et les pouvoirs publics pour échanger des informations et prendre des dispositions conjointes visant à promouvoir les droits de l'homme et la durabilité. UN وثمة استراتيجية أخرى ذات أثر وهي شبكة المجتمع التضامني التي تقوم بتعبئة المئات من منظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والحكومة، وذلك بقصد تبادل المعلومات والاضطلاع بأعمال مشتركة لتعزيز حقوق الإنسان والاستدامة.
    Du point de vue de l'économie familiale, elle est considérée comme un groupe ayant une forte solidarité sociale et des fonctions multiples. UN ويُنظر إلى الأسرة من زاوية التدبير المنزلي كمجموعة يجمعها تضامن اجتماعي قوي ولها وظائف متعددة الوجوه.
    34. L'Institut national de réinsertion est un organisme public, qui relève du Ministère du travail et de la solidarité sociale. UN 34- أما المعهد الوطني لإعادة التأهيل فهو إدارة عامة مسؤولة أمام وزارة العمل والتكافل الاجتماعي.
    Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. UN ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus