ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. Facteurs externes | UN | `2 ' زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes dans les États Membres qui sollicitent une assistance conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Indicateur de succès | UN | هدف المنظمة: تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية في الدول الأعضاء والتي تطلب المساعدة في هذا الشأن وفقا للمقررات ذات الصلة بمجلس الأمن والجمعية العامة. |
En outre, le Ministère fait savoir que le Gouvernement libanais est soucieux de coopérer avec la communauté internationale sur cette question et de voir le Liban inscrit par le HautCommissariat parmi les États membres qui sollicitent une assistance technique pour s'attaquer au problème de la traite des personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنقل الرسالة رغبة الحكومة اللبنانية في التعاون مع المجتمع الدولي بغية تناول هذه المسألة كما تعبر عن الرغبة في أن تضع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لبنان على قائمة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الفنية لحل مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. | UN | ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات |
2. Se félicite du nombre croissant d'États Membres qui sollicitent une assistance pour renforcer et consolider l'état de droit; | UN | ٢ - تلاحظ مع التقدير تزايد عدد الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائمها؛ |
J'encourage une fois encore les États Membres qui sollicitent une assistance ou élaborent les mandats de l'ONU en matière d'élections à envisager de confier à l'Organisation le rôle de chef de file en vue d'assurer la cohérence et la coordination entre les différents fournisseurs d'assistance. | UN | وأشجع الدول الأعضاء، مرة أخرى، عند طلب المساعدة أو صياغة ولايات الأمم المتحدة الانتخابية، على النظر في إيكال دور ريادي للأمم المتحدة من أجل كفالة الاتساق والتنسيق بين جميع مقدمي المساعدة الانتخابية. |
Conformément à la résolution 2003/30 du Conseil économique et social, ces deux instruments de collecte d'informations visent à recenser et à résoudre les problèmes spécifiques auxquels se heurtent les États Membres qui sollicitent une assistance. | UN | وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/30، تهدف أداتا جمع المعلومات إلى استبانة ما للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة من مشاكل محدّدة ومعالجة تلك المشاكل. |
On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande et les progrès de la transparence du processus électoral des États Membres qui sollicitent une assistance. | UN | 1-13 مؤشرات الإنجاز هي تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها، وزيادة الشفافية وروح المسؤولية في العمليات الانتخابية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة لإجراء الانتخابات. |
En principe, les pays qui sollicitent une assistance au titre de cette catégorie de services doivent avoir arrêté une stratégie nationale comprenant des programmes et des projets aux objectifs précis. | UN | ومبدئيا، يتعين على البلدان التي تطلب المساعدة في إطار هذا المرفق أن تكون قد وضعت صيغة نهائية لاستراتيجية وطنية لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، معززة بأولويات محددة بوضوح في البرامج والمشاريع. |
L'Allemagne continue de s'employer à examiner, selon qu'il convient, les demandes des États qui sollicitent une assistance pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004), conformément au paragraphe 7 de ladite résolution. | UN | ووفقا للفقرة 7 من القرار 1540 (2004)، لا تزال ألمانيا ملتزمة بالقيام، حسب الاقتضاء، بتقييم الطلبات المقدمة من الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ أحكام القرار. |
Sur la base du rapport du Secrétaire général (A/53/309), les coauteurs présentent des suggestions sur la manière dont l’Organisation des Nations Unies pourrait aider le nombre croissant d’États Membres qui sollicitent une assistance dans le cadre du programme sur le renforcement de l’état de droit. | UN | ومضت تقول إن مقدمي مشروع القرار قدموا اقتراحات تقوم على تقرير اﻷمين العام (A/53/309) بشأن كيفية دعم اﻷمم المتحدة لعدد متعاظم من الدول التي تطلب المساعدة ضمن إطار برنامج تعزيز سيادة القانون. |
En outre, il lui a demandé d'élaborer des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme pour les États Membres qui sollicitent une assistance dans la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس الإدارة التنفيذية إلى وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة بشأن مكافحة الإرهاب للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تنفيذ القرار 1373 (2001). |
En janvier 2011, l'Agence a publié son Cadre juridique international relatif à la sécurité nucléaire, aux termes duquel les États qui sollicitent une assistance à la suite d'un accident nucléaire devraient verser une indemnisation du chef des dommages causés à l'environnement pendant la fourniture de l'assistance demandée. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إطارها القانوني الدولي للأمن النووي، الذي يقترح أن تقدم الدول التي تطلب المساعدة لدى وقوع حوادث نووية، تعويضات عن الضرر البيئي الذي حدث أثناء تقديم المساعدة. |
Dans leur examen de l'application des traités, plusieurs organes conventionnels recommandent que les états parties où l'application présente des insuffisances prennent des mesures pour améliorer la situation dans des délais explicites et sollicitent une assistance technique auprès de leur secrétariat. | UN | 16- وتوصي عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات،() لدى استعراضها لتنفيذ المعاهدات، بأن تتخذ الدول الأطراف التي يتبين أن تنفيذها غير كامل خطوات لتحسينه ضمن إطار زمني معين وأن تطلب المساعدة التقنية من أماناتها. |
2. Se félicite du nombre croissant d’États Membres qui sollicitent une assistance pour renforcer et consolider l’état de droit; | UN | ٢ - تحيط علما مع التقدير بتزايد عدد الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة في تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائمها؛ |
C’est la raison pour laquelle le Haut Commissariat aux droits de l’homme accorde la priorité aux demandes croissantes des États Membres qui sollicitent une assistance pour mettre en place ou renforcer des institutions de défense des droits de l’homme. | UN | لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
2. Se félicite du nombre croissant d'États Membres qui sollicitent une assistance pour renforcer et consolider l'état de droit et de l'appui qui leur est apporté dans le cadre du programme de coopération technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, exposé dans le rapport du Secrétaire général susmentionné; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير تزايد عدد الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائمها والدعم المقدم لهذه الدول من خلال برنامج التعاون التقني التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حسبما هو مبين في تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه؛ |