"solliciter des" - Traduction Français en Arabe

    • تطلب من
        
    • السعي للحصول على
        
    • تقديم طلب الحصول على
        
    • طلب المزيد من
        
    • تقديم طلبات للحصول على
        
    • ولالتماس
        
    • طلب خدمات
        
    • التماس معلومات
        
    La Cour peut, lors de ces procédures, solliciter des États qu’ils soulèvent leurs exceptions. UN ويمكن للمحكمة، أثناء هذه الإجراءات، أن تطلب من الدول أن تقدم دفوعها.
    Elle relève également que la victime a la possibilité de solliciter des tribunaux à la fois une ordonnance d'interdiction de communiquer et une ordonnance d'exclusion. UN وتلاحظ أن الضحية تستطيع أيضا أن تطلب من المحاكم إصدار قانون إبعاد وأمر تقييدي.
    Les dons d'urgence accordés aux deux pays se sont révélés insuffisants pour répondre aux besoins, si bien que l'on continue à solliciter des contributions. UN ولم تكن المنح الطارئة المخصصة للبلدين كافية للوفاء بالاحتياجات الطارئة وعليه يواصل السعي للحصول على مساهمات.
    Le Département continue de solliciter des ressources supplémentaires pour la numérisation et le catalogage des légendes correspondant aux photos. UN وتواصل الإدارة السعي للحصول على أموال إضافية لرقمنة العناوين المقابلة للصور وفهرستها.
    a) Le Conseil encourage les anciens bénéficiaires du Programme de bourses pour les populations autochtones à solliciter des bourses pour représenter leur organisation ou communauté aux sessions des groupes de travail en envoyant des formulaires de demande dûment remplis, sous réserve de satisfaire à tous les critères de sélection; UN (أ) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة عن طريق إرسال استمارات الطلب مستوفاة حسب الأصول وتلبية جميع معايير عملية الانتقاء؛
    Aucun effort n'a été épargné pour respecter cet aspect du cadre mais il est souvent resté impossible de circonscrire les estimations de ressources de base sans solliciter des informations et des clarifications auprès des Parties. UN وفي حين بذلت أفضل الجهود لمحاولة تلبية هذا الجانب من الاختصاصات، لم يتسن في كثير من الحالات تحديد تقديرات الموارد الأساسية دون طلب المزيد من المعلومات والتوضيحات من الأطراف.
    Elle a recommandé en particulier d’étudier en priorité dans le détail comment procéder pour engager les sociétés à solliciter des licences. UN وأوصت اللجنة المشتركة، بوجه خاص بالشروع في العمل بشأن وضع التفاصيل المتعلقة بدعوة الشركات إلى تقديم طلبات للحصول على التراخيص في منطقة التعاون الخاص، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    5. La Commission peut solliciter des États parties des informations supplémentaires touchant l'application de la convention. UN ٥- يجوز للجنة أن تطلب من الدول اﻷطراف مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. UN ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. UN ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. UN " ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    8. Prie le Secrétaire général de solliciter des contributions volontaires pour financer le suivi de la Conférence ; UN 8 - تطلب من الأمين العام التماس التبرعات لدعم متابعة نتائج المؤتمر؛
    8. Prie le Secrétaire général de solliciter des contributions volontaires pour financer le suivi de la Conférence; UN 8 - تطلب من الأمين العام التماس التبرعات لدعم متابعة نتائج المؤتمر؛
    De ce fait, l'Office devait toujours solliciter des autorisations permanentes ou ponctuelles pour ses agents locaux dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولذا، ظل مطلوبا من الوكالة السعي للحصول على تصاريح ثابتة أو ذات استخدامات محددة لموظفيها المحليين، وفقا لمتطلبات أعمالهم.
    La COCOVINU continuera de solliciter des éléments d'information et produits des gouvernements ayant accès aux images satellite. UN وستواصل اللجنة السعي للحصول على العروض والمنتجات من الحكومات التي تقدم لها الدعم والتي تملك وسائل التصوير بالأقمار الصناعية.
    2) solliciter des contributions auprès de leurs amis, parents et collègues. UN (2) السعي للحصول على تبرعات من الأصدقاء والأقارب والزملاء.
    h) Le Conseil encourage les anciens bénéficiaires du Programme de bourses du Haut Commissariat aux droits de l'homme pour les populations autochtones à solliciter des bourses pour représenter leur organisation ou communauté aux sessions des groupes de travail en envoyant des formulaires de demande dûment remplis satisfaisant à tous les critères de sélection; UN (ح) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة عن طريق إرسال استمارات الطلب بعد ملئها حسب الأصول والوفاء بجميع معايير الانتقاء؛
    h) Le Conseil encourage les anciens bénéficiaires du Programme de bourses du HautCommissariat aux droits de l'homme pour les populations autochtones à solliciter des bourses pour représenter leur organisation ou communauté aux sessions des groupes de travail en envoyant des formulaires de demande dûment remplis satisfaisant à tous les critères de sélection; UN (ح) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين التابعة للمفوضة السامية لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة عن طريق إرسال استمارات الطلب بعد ملئها حسب الأصول والوفاء بجميع معايير الإنتقاء؛
    h) Le Conseil encourage les anciens bénéficiaires du Programme de bourses du Haut Commissariat aux droits de l'homme pour les populations autochtones à solliciter des bourses pour représenter leur organisation ou communauté aux sessions des groupes de travail ou de l'Instance permanente en envoyant des formulaires de demande dûment remplis satisfaisant à tous les critères de sélection; UN (ح) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة أو المنتدى الدائم عن طريق إرسال استمارات الطلب بعد ملئها حسب الأصول والوفاء بجميع معايير الانتقاء؛
    Le fait que le Zimbabwe puisse en pratique consulter les États requérants et solliciter des informations complémentaires en vue d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire, nonobstant l'absence de dispositions expresses sur cette question dans la législation des États concernés; UN :: حرص زمبابوي على التشاور مع الدول الطالبة كعرف متبع مع طلب المزيد من المعلومات من أجل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على الرغم من خلو قوانينها من أحكام صريحة في هذا الشأن.
    En Égypte, les non-citoyens peuvent solliciter des prêts hypothécaires privés, mais n'ont pas le droit de participer aux programmes de financement destinés aux populations à faible revenu. UN وفي مصر، يمكن لغير المواطنين تقديم طلبات للحصول على قروض عقارية خاصة لكن لا يحق لهم تمويل برامج للسكان ذوي الدخل المنخفض.
    Les parties prenantes ont également eu l'occasion de faire part de leurs vues sur l'élaboration et l'application des règles du MDP et de solliciter des éclaircissements afin de mieux comprendre celles-ci. UN وأُتيحت أيضاً للجهات صاحبة المصلحة الفرصة لإبداء آرائها بشأن عملية وضع وتنفيذ قواعد آلية التنمية النظيفة، ولالتماس التوضيح الذي يعزز فهمها لتلك القواعد.
    Il est interdit de solliciter des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال.
    Ils étaient d'avis que les rapports d'enquête n'étaient pas complets, dans la mesure où les membres de la commission d'enquête avaient dû solliciter des informations supplémentaires à plusieurs reprises. UN وهما يعتبران أن تقارير التحقيق غير مكتملة بسبب اضطرار أعضاء مجلس التحقيق إلى التماس معلومات إضافية في مناسبات عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus