"solliciter l'" - Traduction Français en Arabe

    • أن يلتمس
        
    • بالتماس
        
    • أن تلتمس
        
    • تلتمس الدولة الطرف
        
    • السعي إلى الحصول على
        
    • تسعى إلى الحصول على
        
    • يلتمس فرع الإنفاذ
        
    • تسعى للحصول على
        
    • تلتمس من
        
    • الرأي القانوني
        
    • العام التماس
        
    • التماس مشورة
        
    En rédigeant l'introduction au rapport, le Président pourra, le cas échéant, solliciter l'avis des autres membres du Conseil. UN ولدى صياغة مقدمة التقرير، يجوز لرئيس المجلس لشهر تموز/يوليه، عند الاقتضاء، أن يلتمس المشورة من أعضاء المجلس الآخرين.
    De même, les entités basées sur le terrain avaient habituellement leur propre porte-parole, qui pouvait solliciter l'assistance du porte-parole du Secrétaire général en cas de besoin. UN وبالمثل، كان للكيانات الميدانية عادة متحدث باسمها يمكنه أن يلتمس مساعدة مكتب المتحدث باسم الأمين العام كلما دعت الحاجة.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique du Programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية في هذا المجال من برنامج منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال.
    La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. UN كما توصي بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من منظمة اليونيسيف.
    Il est envisagé de solliciter l'opinion du public une fois que le Crown Law Office en aura achevé l'examen. UN لكن يتوقع مع ذلك السعي إلى الحصول على تعليق الجمهور بعد قيام مكتب قانون التاج بعملية إعادة النظر.
    Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, elle peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    En rédigeant l'introduction au rapport, le Président pourra, le cas échéant, solliciter l'avis des autres membres du Conseil. UN ولدى صياغة مقدمة التقرير، يجوز لرئيس المجلس لشهر تموز/يوليه، عند الاقتضاء، أن يلتمس المشورة من أعضاء المجلس الآخرين.
    A cette fin, le bureau régional peut solliciter l'assistance des institutions, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que des organisations de la société civile. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجوز للمكتب الإقليمي أن يلتمس المساعدة من الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، ومن منظمات المجتمع المدني.
    Elle a conseillé à la Géorgie de solliciter l'aide d'institutions internationales et d'États amis, tout en créant un environnement propice à l'orientation des rapatriés. UN وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين.
    Ils lui recommandent également de solliciter l'assistance technique des Nations Unies138. UN كما توصي الورقة المشتركة 3 ميانمار بالتماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle a recommandé au Cambodge de solliciter l'assistance de la communauté internationale pour se doter d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, exempt de corruption. UN وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد.
    Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    f) De solliciter l'assistance technique de l'OIT et de l'UNICEF. UN (و) السعي إلى الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية واليونيسيف.
    Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Je saisis cette occasion pour indiquer que le Tribunal continue de solliciter l'appui moral et matériel de la communauté internationale. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    L'Assemblée générale devrait solliciter l'assistance du Conseil de sécurité pour l'application de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 2004 sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN 54 - ينبغي للجمعية العامة أن تلتمس من مجلس الأمن المساعدة في تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'employeur a l'obligation de solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    En lui demandant de solliciter l'avis des États Membres, la résolution cherche aussi à confier au Secrétaire général un rôle qui va au-delà de celui prévu dans la Charte des Nations Unies ou établi par la pratique. UN والقرار عندما يطلب إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء، فهو يُحاول أيضا الزج بالأمين العام في دور يتجاوز ما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو ما هو راسخ بالممارسة.
    Étant donné le caractère juridique et technique du principe, il serait souhaitable de solliciter l'opinion de la Commission du droit international afin que les États aient une meilleure base pour leurs travaux. UN وفي ضوء الطابع القانوني والتقني للمبدأ، لا بد من التماس مشورة من جهات خبيرة في الموضوع تتمثَّل في لجنة القانون الدولي بما يتيح للدول أساساً أفضل للنقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus