"solution de deux états" - Traduction Français en Arabe

    • حل الدولتين
        
    • لحل الدولتين
        
    • حل قائم على دولتين
        
    • بحل الدولتين
        
    • الحل القائم على أساس وجود دولتين
        
    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • حل قائم على وجود دولتين
        
    • حل يقوم على دولتين
        
    • حل يقوم على وجود دولتين
        
    • على إقامة دولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La résolution entretient l'espoir d'une solution de deux États et étouffe dans l'oeuf toute tentative de la décrier ou d'émettre des réserves à son sujet. UN ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه.
    Ce qui est confirmé par le fait que la Puissance occupante n'a aucun intérêt à la paix et sape délibérément tout effort de réaliser la solution de deux États, attendue depuis longtemps. UN وقد طال انتظار الاعتراف بأن السلطة القائمة بالاحتلال لا تهتم بالسلام وتقوض عمدا كل الجهود المبذولة لتحقيق حل الدولتين.
    Ils ont également exprimé leur inquiétude au sujet de l'avenir du processus de paix et prié instamment le nouveau gouvernement d'Israël de déclarer son appui à la solution de deux États. UN كما أبدوا انشغالهم بمستقبل عملية السلام، وحثوا الحكومة الإسرائيلية الجديدة على أن تعلن تأييدها لحل الدولتين.
    La paix au Moyen-Orient demeure lointaine, mais nous nourrissons l'espoir que la reprise récente de pourparlers directs, à Washington et ailleurs, entre Israéliens et Palestiniens, ouvrira la voie à une paix durable et à un règlement final grâce à la solution de deux États. UN إن السلام في الشرق الأوسط ما زال بعيد المنال، ولكن لدينا آمال كبيرة بأن استئناف المحادثات المباشرة مؤخراً في واشنطن العاصمة وغيرها بين الإسرائيليين والفلسطينيين سيمهد الطريق إلى سلام دائم وتسوية نهائية مع حل قائم على دولتين.
    Dans son message inaugural aux participants à la réunion, le Secrétaire général a averti que la solution de deux États était de plus en plus menacée. UN وقال إن الأمين العام حذر في رسالته الافتتاحية الموجهة إلى الاجتماع من أن حل الدولتين يتعرض على نحو متزايد للخطر.
    Tant que le Conseil de sécurité restera impuissant face aux violations manifestes du droit international par Israël, la solution de deux États sera encore plus compromise et la région finira par exploser. UN وأضاف أنه طالما ظل مجلس الأمن عاجزا في مواجهة الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة للقانون الدولي فإن حل الدولتين سيصبح أبعد منالا وسينتهي الأمر بحدوث انفجار في المنطقة.
    La Conférence d'Annapolis a donné un nouvel élan à des négociations directes visant à parvenir à la solution de deux États d'ici la fin de 2008. UN لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008.
    Israël dénie les droits inaliénables du peuple palestinien et dénie à la Palestine la place qui lui revient légitimement au sein de la communauté des nations en rejetant ses efforts pacifiques pour faire reconnaître ses droits et progresser sur la voie de la solution de deux États. UN لكن إسرائيل تنكر الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتنكر على فلسطين المكان الذي تستحقه في مجتمع الأمم وتعارض الجهود السلمية التي تبذلها للنهوض بحقوق شعبها وتحقيق حل الدولتين.
    Cependant, nous sommes déçus de voir que des résultats tangibles n'ont pas encore été obtenus en vue d'une solution de deux États et de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables. UN غير أننا نعرب عن خيبة الأمل إزاء عدم تحقيق نتائج ملموسة باتجاه حل الدولتين ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La déclaration unilatérale d'Israël relativement à un arrêt partiel des activités de peuplement en Cisjordanie occupée est une mesure insuffisante qui ne remplit pas les conditions nécessaires, de l'avis de la communauté internationale, à la réalisation de la solution de deux États. UN إن الإعلان الإسرائيلي الأحادي الجانب بوقف جزئي للاستيطان في الضفة الغربية المحتلة هو خطوة غير كافية ولا تستوفي الشروط المطلوبة ضمن رؤية المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل الدولتين.
    Le nombre de réunions tenues sur la question donne la mesure de la crainte qu'éprouve la communauté internationale que les activités d'Israël à Jérusalem ne compromettent la solution de deux États. UN وأعلن أن عدد الاجتماعات، التي يجري عقدها بشأن هذه المسألة، يدل على مدى قلق المجتمع الدولي بشأن تعرض حل الدولتين للخطر من جراء أنشطة إسرائيل في القدس.
    Ils ont également profondément déploré le fait que le Conseil de sécurité, préoccupé par d'autres conflits, a complètement négligé la question palestinienne, et fait observer que l'opinion publique en Égypte critiquait l'Organisation pour ne pas donner effet à la solution de deux États. UN وبيَّن أن هؤلاء الأعضاء قد أبدوا أيضا أسفهم إزاء انشغال مجلس الأمن بنزاعات أخرى، مع إهماله تماما لقضية فلسطين، وأنهم صرحوا بأن الرأي العام المصري ينتقد الأمم المتحدة لإخفاقها في إنفاذ حل الدولتين.
    J'ai décrit en détails les dimensions sécuritaire, humanitaire et développementale de la crise de Gaza. Mais il s'agit aussi d'une crise politique profonde qui menace la base commune sur laquelle doivent reposer un futur État palestinien et la solution de deux États elle-même. UN لقد عرضت بالتفصيل الأبعاد الأمنية والإنسانية والإنمائية للأزمة في غزة، ولكنها أيضا أزمة سياسية حادة تهدد الأساس الموحد الذي يجب أن تقوم عليه دولة فلسطينية في المستقبل، ويقوم عليه حل الدولتين ذاته.
    En effet, depuis la déclaration d'indépendance il y a 20 ans, les responsables palestiniens n'ont pas cessé de réaffirmer leur attachement à des négociations visant à mettre un terme à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967 et à parvenir, dans l'intérêt de la paix, à la solution de deux États. UN وفي الواقع، ومنذ إعلان الاستقلال قبل 20 عاما، دأبت القيادة الفلسطينية على تكرار تأكيد التزامها بإجراء مفاوضات تهدف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    Le Mouvement est d'avis que la réalisation d'un but si noble doit reposer sur la solution de deux États, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, les principes de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN وتعتقد الحركة بأن تحقيق هذا الهدف السامي ينبغي أن يكون على أساس حل الدولتين وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Néanmoins, elle reflète l'unité de vues de la communauté internationale, qui réitère unanimement le caractère irréversible des négociations en vue d'une solution de deux États, et fait appel aux parties pour qu'elles s'acquittent de leurs obligations telles que prévues par le Feuille de route. UN وأشار إلى أنه كان من الأفضل أن توضع عبارات إضافية أكثر وضوحا، ومع ذلك، فإن هذا البيان يعكس توافق آراء المجتمع الدولي فيما يخص إعادة تأكيد استحالة الرجوع عن المفاوضات الهادفة للتوصل لحل الدولتين مع مطالبة الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle le Conseil de sécurité à agir en collaboration avec l'Assemblée générale pour assumer sa responsabilité permanente relative à la question palestinienne jusqu'à son règlement par la création d'un État palestinien, réalisant ainsi la vision de la solution de deux États. UN وحركة عدم الانحياز تناشد مجلس الأمن أن يعمل مع الجمعية العامة وفاء بمسؤوليته الدائمة المتعلقة بقضية فلسطين، إلى أن يجري حلها عن طريق إنشاء دولة فلسطين، وتحقيق الرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين.
    Je me félicite de l'engagement du Premier Ministre Nétanyahou et du Président Abbas en faveur d'une solution de deux États. UN إنني أرحب بالتزام رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس بحل الدولتين.
    Par ailleurs, les négociations ne peuvent pas vraiment continuer de bonne foi tant que les activités de peuplement illégales et incontrôlées se poursuivent sans entrave, ce qui risque de saper la notion même d'une solution de deux États. UN من ناحية أخرى، لا يمكن واقعيا استمرار المفاوضات بحسن نية ما دام انتشار الأنشطة الاستيطانية غير القانونية مستمر بدون هوادة، والأمر الذي يمكن أن يقوض كل فكرة الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Tant que ces ennemis ne seront pas combattus et défaits, les progrès vers la solution de deux États prévue par la Feuille de route seront pris en otage et le resteront. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.
    Nous attendons avec intérêt que le Quatuor peaufine les détails de la feuille de route devant mener à la solution de deux États. UN ونحن نتطلع إلى التفاصيل النهائية لخطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل حل يقوم على دولتين.
    La situation à Gaza et le problème posé par les souffrances des réfugiés de Palestine ne seront réglés que dans le cadre du règlement de l'ensemble des questions du statut final, grâce à un accord de paix global, définitif et négocié fondé sur la solution de deux États. UN وأردف قائلا إن الحالة في غزة والمحنة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون لا حل لهما إلا كجزء من تسوية لجميع مسائل الوضع النهائي من خلال اتفاق سلام شامل ونهائي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض على أساس حل يقوم على وجود دولتين.
    De fait, si la construction de ce mur de l'expansionnisme ne cesse pas et si le mur n'est pas détruit, la solution de deux États sera matériellement impossible à mettre en œuvre. UN وفي الواقع، ما لم يجر وقفُ بناء هذا الجدر التوسعي وتفكيكُه سيستحيل التوصل ماديا إلى الحل القائم على دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus