Lorsque nous évoquons un développement de rechange et des cultures de substitution, il faut s'assurer que nous offrons une véritable solution de rechange et une culture de substitution pour laquelle existe un véritable marché. | UN | وعندما نتكلم عن تنمية بديلة أو استبدال محاصيل، يجب أن نضمن أن ما نقدمه بديل حقيقي ومحصول بديل له سوق حقيقية. |
Nous sommes convaincus qu'il n'y a pas de solution de rechange à une telle coopération. | UN | ذلك أننا مقتنعون بأنه ليس هناك بديل لهذا التعاون. |
Nous croyons sincèrement que le Royaume-Uni partage avec nous la conviction qu'il n'y a pas de réelle solution de rechange à la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Les initiatives régionales représentent une étape du système commercial multilatéral, pas une solution de rechange. | UN | فالمبادرات اﻹقليمية هي إحدى الدرجات الموصلة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وليست بديلا عنه. |
Il ne faut pas voir la prévention comme une solution de rechange à l'asile mais plutôt comme un complément. | UN | لا يجب ممارسة الوقاية بوصفها بديلا للجوء وانما بوصفها اضافة اليه. |
L'aquaculture à plus grande échelle était une bonne solution de rechange à la capture de poisson sauvage et un bon moyen d'atténuer la pression exercée sur les stocks. | UN | وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها. |
Il n'existe pas pour l'instant de solution de rechange aux accords de Ouagadougou. | UN | ولا يوجد حالياً أي إطار بديل عن اتفاقات واغادوغو. |
Il arrive que l'absence de solution de rechange acceptable, qui permettrait un retrait en bonne et due forme, ne lui laisse d'autre choix que de s'en abstenir. | UN | وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار. |
C'est ainsi que les réfugiés se voient offrir une solution de rechange au déplacement prolongé et à la dépendance à long-terme. | UN | وبهذه الطريقة، يتاح للاجئين حل بديل يخرجهم من التشرد المطوّل والاعتماد الطويل الأمد على الغير. |
Nous ne pouvons tolérer cela, car il n'existe aucune solution de rechange viable aux Nations Unies en tant qu'organisation mondiale unique. | UN | لا نستطيع أن نسمح بحدوث ذلك. ولا يمكن إيجاد بديل قادر على البقاء للأمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية فريدة من نوعها. |
Dans un monde de plus en plus indépendant, il n'existe pas de solution de rechange à la coopération multilatérale. | UN | وفي عالم متزايد التكافل، لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف. |
Le processus dans lequel nous nous sommes engagés est, par conséquent, plus important que toute autre solution de rechange. | UN | ومن ثم، فإن العملية التي شرعنا فيها أكثر أهمية من أي بديل آخر. |
Je suis convaincu qu'il n'y a pas de solution de rechange à un dialogue fructueux pour aboutir à cet objectif. | UN | إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف. |
La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme n'est pas une solution de rechange suffisante au régime de sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ولا تمثل الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بديلا كافيا لنظام جزاءات مجلس الأمن. |
Il s'agit d'un instrument unique et il est impossible d'envisager une solution de rechange viable. | UN | إنه صك فريد لا يبدو أن له بديلا قابلا للحياة. |
Toutefois, au cas où la présidence continuerait d'hésiter à proposer un texte, une approche émanant des États Membres serait une solution de rechange viable. | UN | ولكــن إذا ظلـــت الرئاســــة متـــرددة في وضع نص محدد، فإن النهج الذي تنادي به الدول الأعضاء سيظل بديلا وجيها. |
Comme je l'ai dit la semaine dernière lors de notre séance organisationnelle, un multilatéralisme efficace n'est possible que si les mécanismes multilatéraux offrent une solution de rechange crédible aux solutions unilatérales ou plurilatérales. | UN | وكما ذكرت قبل أسبوع في جلستنا التنظيمية، لن تكون التعددية الفعالة متاحة إلا إذا وفرت الآليات المتعددة الأطراف بديلا موثوقا للحلول الانفرادية أو الحلول التي يشترك فيها أكثر من جانب. |
A cet égard, le recours aux principes applicables en cas d'insolvabilité, examinés ci-dessous, peut constituer une bonne solution de rechange. | UN | وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً. |
69. Le Comité recommande que le HCR mette au point rapidement une solution de rechange pour assurer le traitement de la paie en 2004. | UN | 69- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بوضع خطة بديلة لكفالة تجهيز كشوفات المرتبات في عام 2004. |
Le Gouvernement a constitué une commission foncière pour régler ce problème, mais, faute de crédits, il n'a pu offrir de solution de rechange à ces réfugiés. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال. |
Lorsqu'une demande a mis l'accent sur l'infaisabilité économique d'une solution de rechange, le demandeur aura clairement indiqué les données sur lesquelles on se sera fondé pour établir l'infaisabilité économique. | UN | في حالة تركيز أحد الطلبات على عدم الجدوى الاقتصادية لبديل من البدائل، فينبغي لمقدم الطلب أن يوضح نقاط البيانات التي استند إليها تحديده بعدم الجدوى الاقتصادية. |
L'énergie nucléaire est une composante indispensable du développement et une solution de rechange aux combustibles fossiles qui est de plus en plus intéressante. | UN | وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه. |
Des contacts ont été établis avec les pouvoirs publics pour trouver une solution de rechange. | UN | وتجرى اتصالات مع الحكومة لوضع بدائل ممكنة. |
Les tribunaux approuvent systématiquement les demandes de prolongement de la détention, ne considérant pas la liberté comme une véritable solution de rechange. | UN | وتوافق المحاكم بشكل روتيني على تمديد الاحتجاز ولا تأخذ في اعتبارها البديل المتمثل في الإفراج بكفالة بصورة جدية(102). |
Les plans d'ajustement structurel sont l'unique solution de rechange qui leur est proposée. | UN | إن خطط التكيف الهيكلي هي الحل البديل الوحيد المقترح عليها. |