"solution juste et durable" - Traduction Français en Arabe

    • حل عادل ودائم
        
    • تسوية عادلة ودائمة
        
    • حل عادل دائم
        
    • حل عادل ونهائي
        
    • حل دائم وعادل
        
    Le Moyen-Orient est une région où les nations ont développé différentes missions et soutenu des initiatives pour une solution juste et durable au problème. UN إن الشرق الأوسط منطقة توجه إليها البعثات وتؤيد المبادرات المختلفة للدول من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة.
    Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Ma délégation lance un appel à toutes les parties afin qu'elles s'investissent davantage dans la recherche d'une solution juste et durable de ce conflit. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع.
    Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. UN ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية.
    Plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. UN ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de souplesse pour trouver une solution juste et durable. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    C'est pourquoi nous n'avons cessé d'espérer la paix et de conseiller d'éviter l'affrontement et de rechercher une solution juste et durable prenant en compte les intérêts des deux parties. UN ولهذا فقد كنا على الدوام ننشد السلم ونحترم ضرورة تجنب المواجهة وتحقيق حل عادل ودائم يأخذ مصالح الطرفين في الاعتبار.
    " La France reste disposée à contribuer à une solution juste et durable, conforme à sa Constitution et respectant la volonté des populations concernées. UN " لا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في ايجاد حل عادل ودائم يتفق مع دستورها ويحترم إرادة السكان المعنيين.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont réaffirmé à de nombreuses reprises le cadre juridique dans lequel on devait rechercher une solution juste et durable. UN وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا اﻹطار القانوني الذي ينبغي البحث فيه عن حل عادل ودائم.
    La délégation malaisienne tient à souligner une fois de plus les décisions courageuses prises par les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine pour trouver une solution juste et durable. UN ويود الوفد الماليزي أن يبرز مرة ثانية القرارات الشجاعة التي اتخذتها قيادة البوسنة والهرسك بالبحث عن حل عادل ودائم.
    Le processus de paix doit se poursuivre pour qu'une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient puisse intervenir. UN إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    S'engageant à obtenir une solution juste et durable à la question du Sahara occidental, Français UN وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية،
    Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Convaincue qu'une solution juste et durable doit être trouvée à la question de Mayotte dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel comorien; UN وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه،
    L'accession de Chypre à l'Union européenne a créé un climat favorable pour une solution juste et durable. UN وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي أوجد بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    Le Brésil estime que seuls l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité et l'engagement sans réserve à faire aboutir les pourparlers de Lusaka permettront de déboucher sur une solution juste et durable. UN وترى البرازيل أنه لا يمكن تحقيق تسوية عادلة ودائمة إلا من خلال التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والالتزام التام بنجاح محادثات لوساكا.
    " La France reste disposée à contribuer à une solution juste et durable, conforme à sa Constitution et respectant la volonté des populations concernées. UN " لا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في إيجاد حل عادل دائم يتفق مع دستورها ويحترم إرادة السكان المعنيين.
    Le gouvernement britannique devrait répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de la reprise du dialogue avec l'Argentine en vue de trouver une solution juste et durable au conflit. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي.
    Selon nous, une action concertée des participants au Groupe de contact est la deuxième condition préalable à la réalisation d'une solution juste et durable du conflit. UN ونرى أن قيام المشاركين في فريق الاتصال بعمل متضافر هو الشـــرط اﻷساســـي الثاني للتوصل إلى حل دائم وعادل للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus