"solution simple" - Traduction Français en Arabe

    • حل بسيط
        
    • حلول بسيطة
        
    • حل سهل
        
    • اليسير حلها
        
    • حلول سهلة
        
    • حلول واضحة
        
    En période de chaos, je peux comprendre le besoin du public d'avoir une solution simple. Open Subtitles في أوقات الفوضى أستطيع أن أفهم أن العامة يحتاجون إلى حل بسيط
    Il n'y a pas de solution simple pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وليس هناك حل بسيط للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    Je sais par expérience qu'il n'y a pas de solution simple, ni sur le plan de la logique ni sur celui du droit, en ce qui concerne ces termes. UN إن تجربتي تبين لي أنه لا يوجد حل بسيط منطقي أو قانوني فيما يتعلق بهذين المصطلحين.
    Bien sûr, il y a beaucoup de questions complexes et aucune solution simple. UN وبطبيعة الحال، ثمة أسئلة معقدة عديدة دون أن تكون هناك حلول بسيطة.
    Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    49. Comme le montre cette brève analyse, la question de l'influence des préférences des donateurs sur les priorités des programmes est complexe et multiforme, et il est clair qu'il n'existe pas de solution simple. UN 49- وكما يبين هذا التحليل الموجز، تعد قضية تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج قضية معقدة ومتعددة الجوانب، ومن البديهي أنه ليس من اليسير حلها.
    On reconnaissait en outre qu'il s'agissait d'un problème complexe pour lequel il n'existait pas de solution simple. UN وسلم بأن المشكلة معقدة وبأنه لا توجد حلول سهلة.
    Bon nombre de problèmes mentionnés ci-dessus n’ont pas de solution simple et, s’ils en ont une, l’insuffisance des crédits destinés à améliorer les systèmes et les rapports statistiques peut perpétuer les lacunes. UN ولا توجد حلول واضحة لكثير من المشاكل المذكورة آنفا. وحتى إن وجدت، فإن عدم رصد الموارد الكافية لتحسين نظم اﻹحصاء واﻹبلاغ يمكن أن يديم أوجه القصور الاحصائية.
    En raison des aspects multiples des conflits actuels, il est extrêmement difficile de trouver une solution simple et universellement applicable. UN ونظرا لطبيعة الصراعات المتعددة الجوانب اليوم يصعب بدرجة كبيرة إيجاد حل بسيط ومقبول للجميع.
    Les racines de la pauvreté sont profondes, et il n'y a pas de solution simple en vue. UN فجذور الفقر عميقة ولا يلوح في الأفق أي حل بسيط لتلك المشكلة.
    Le présent rapport montre que la violence est un problème aux multiples facettes pour lequel il n'y a pas de solution simple ni unique. UN ويؤكد التقرير على أن العنف مشكلة متعددة الوجوه فلا يوجد لها حل بسيط أو وحيد.
    Il fallait donc garder à l'esprit qu'il n'y avait pas de solution simple à la question de savoir comment prouver l'intention. UN وقال إنه لذلك يرى أن الأمر يتطلب قدراً من التناسب، بالنظر إلى أنه لا يوجد حل بسيط لمشكلة إثبات النية.
    Il y a une solution simple que tu peux faire maintenant, et tu me rejettes. Open Subtitles هناك حل بسيط ،تستطيعين فعله الأن و تقضي علي
    Il existe une solution simple et légale à votre problème. Open Subtitles يبدو لي بشكل جلي ان هناك حل بسيط وقانوني لمعضلتك
    2. Il n'existe pas de solution simple. UN 2 - وأردفت قائلة إن تلك الحالة لايوجد لها حل بسيط.
    Or elles ne comportent pas de solution simple. UN ومع ذلك، لا توجد حلول بسيطة لهذه التحديات.
    Les raisons de l'inégalité salariale entre les sexes sont complexes et il est manifeste qu'il n'existe pas de solution simple. UN 91 - تعود الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى أسباب معقدة، ومن الواضح أنه لا توجد حلول بسيطة.
    Il n'existe aucune solution simple pour venir à bout d'un problème aussi complexe, mais il importe au plus haut point de promouvoir l'échange de données d'information, de faire en sorte que les parties prenantes coopèrent entre elles, et de renforcer les normes internationales. UN ولا توجد حلول بسيطة لقضية متعددة الجوانب كتلك، لكن لا بد من تشجيع تبادل المعلومات، والتعاون بين أصحاب المصلحة، وترسيخ المعايير الدولية.
    Cependant, il a ajouté que la question du maintien des capacités était un problème fondamental dans tous les pays en développement, pour lequel il n'y avait pas de solution simple. UN ولكنه أضاف أن قضية الاحتفاظ بالقدرات مشكلة أساسية في جميع البلدان النامية ولا يوجد حل سهل لها.
    Tu sais, il existe une solution simple pour trouver un boulot. Open Subtitles تعلمين . هناك حل سهل لتحصلي على وظيفة
    49. Comme le montre cette brève analyse, la question de l'influence des préférences des donateurs sur les priorités des programmes est complexe et multiforme, et il est clair qu'il n'existe pas de solution simple. UN 49 - وكما يبين هذا التحليل الموجز، تعد قضية تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج قضية معقدة ومتعددة الجوانب، ومن البديهي أنه ليس من اليسير حلها.
    Il n'y a pas de solution simple à ces problèmes, surtout s'ils perdurent depuis longtemps. UN وليست هناك حلول سهلة لهذه المشاكل، وخصوصا إذا ما تواجدت لفترة طويلة من الزمن.
    Bon nombre de problèmes mentionnés ci-dessus n’ont pas de solution simple et, s’ils en ont une, l’insuffisance des crédits destinés à améliorer les systèmes et les rapports statistiques peut perpétuer les lacunes. UN ولا توجد حلول واضحة لكثير من المشاكل المذكورة آنفا، وحتى إن وجدت، فإن عدم تخصيص موارد كافية لتحسين النظم اﻹحصائية واﻹبلاغ يمكن أن يديم أوجه القصور الاحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus