"solutions régionales" - Traduction Français en Arabe

    • حلول إقليمية
        
    • الحلول الإقليمية
        
    • نهج إقليمية
        
    On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    La communauté internationale encourage activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي.
    Depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir de plus en plus activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، تزايد تشجيع المجتمع الدولي على السعي إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية.
    Les États membres de l'ASEAN sont encouragés à débattre des solutions régionales dans le cadre de l'évaluation des capacités civiles conduites par l'ONU. UN وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة.
    Lorsque des solutions régionales sont indiquées pour faire face à des difficultés commerciales courantes, elles seront recherchées; UN وسيجري اتباع الحلول الإقليمية حيثما يتضح أنها تستجيب للتحديات المشتركة في مجال التجارة؛
    Je ne suis pas convaincu par les nouvelles affirmations de notre collègue indienne selon lesquelles les problèmes qui se posent en Asie du Sud ne se prêtent pas à des solutions régionales. UN وأعتقد أن تكرار زميلنا الهندي اتباع نهج إقليمية مقولته إن في منطقة جنوب آسيا هو أمر غير مناسب ليست مقولة مقنعة.
    L'Union européenne souligne en particulier la sécurité régionale et estime qu'il importe que des solutions régionales soient apportées aux problèmes régionaux. UN ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    5. Depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale encourage de plus en plus la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ٥ - منذ انتهاء الحرب الباردة، والسعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية يحظى بتشجيع مطرد مـن المجتمع الدولـي.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, car les conflits régionaux menacent de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Nous apprécions le rôle joué par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) qui s'est efforcée de dégager des solutions régionales aux problèmes africains. UN ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Un projet régional conjoint, exécuté avec l'Organisation de coopération économique vise, notamment, à trouver des solutions régionales aux problèmes de transport en transit. UN ويتناول مشروع إقليمي مشترك تنفذه منظمة التعاون الاقتصادي، في جملة أمور، الحلول الإقليمية لمشاكل النقل العابر.
    L'expansion immense des opérations de maintien de la paix a été accompagnée d'une tendance à s'appuyer sur des solutions régionales. UN الارتفاع المفاجئ الذي حدث في عمليات حفظ السلام اقترن بميل إلى الاعتماد على الحلول الإقليمية.
    Des solutions régionales sont mises en œuvre par le Forum des îles du Pacifique, grâce à de plus grandes collaboration et intégration dans le traitement des problèmes. UN ويعكف منتدى جزر المحيط الهادئ على استخدام الحلول الإقليمية عن طريق قدر أكبر من التعاون والتكامل في التصدي للمشاكل.
    Le programme relatif aux solutions régionales vise à aider les collectivités régionales et rurales à trouver des solutions locales aux problèmes locaux. UN 474 - يهدف برنامج الحلول الإقليمية إلى مساعدة المجتمعات الإقليمية والريفية على إيجاد حلول محلية للتحديات في مناطقها.
    Je remercie la Chine d'avoir offert d'accueillir la réunion ministérielle du Processus d'Istanbul l'été prochain, reconnaissant en cela l'importance que revêtent les solutions régionales. UN وإني أرحب بعرض الصين استضافة الاجتماع الوزاري لعملية اسطنبول في الصيف المقبل بوصفه إقرارا بأهمية الحلول الإقليمية.
    :: S'organiser de manière plus résolue, dans le secteur structuré comme dans le secteur non structuré de l'économie, pour relever les défis que pose la mondialisation, par exemple en luttant contre la compression des salaires locaux due à la concurrence d'autres pays, en mettant en place des schémas d'organisation transnationaux, en cherchant des solutions régionales et en mettant en œuvre des initiatives transfrontalières; UN :: القيام بمزيد من النشاط باتباع نُهج تؤدي إلى التنظيم، وقبل كل شيء التنظيم الذاتي، في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من أجل مواجهة تحديات العولمة، عن طريق مكافحة تخفيض الأجور الوطنية بسبب المنافسة العالمية الموقعية من خلال إقامة أشكال من التنظيم عبر الحدود الوطنية، واتباع نهج إقليمية للتوصل إلى حل والمبادرات العابرة للحدود الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus