"solutions techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الحلول التقنية
        
    • حلول تقنية
        
    • الحلول التكنولوجية
        
    • للحلول التقنية
        
    • الخيارات التكنولوجية
        
    • الحل التقني
        
    • الحلول الفنية
        
    • أي حل تقني
        
    • بحلول تقنية
        
    • الحل التكنولوجي
        
    • حلول تكنولوجية
        
    • خيارات تكنولوجية
        
    • حلول فنية
        
    • حلول هندسية
        
    • والحلول التقنية
        
    Ce dernier objectif pourrait être atteint par une préqualification, une présélection, une évaluation de la conformité ou l'exclusion des solutions techniques. UN وبالاستطاعة بلوغ هذا الهدف الأخير بواسطة التأهيل المسبق أو الانتقاء المسبق أو تقييم التجاوب أو استبعاد الحلول التقنية.
    Il existe plusieurs solutions techniques potentielles pour maîtriser la durée de vie sur orbite des nanosatellites en vue de réduire au minimum la génération de nouveaux débris. UN وهناك العديد من الحلول التقنية المحتملة لمراقبة العمر المداري للسواتل النانوية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من تكوّن حطام فضائي جديد.
    Pour chaque problème, il a été proposé plusieurs solutions techniques, qui ont été évaluées selon des critères précis de viabilité. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    Toutefois, il s'agit dans une très grande mesure de questions techniques pour lesquelles des solutions techniques existent. UN بيد أن هذه المسائل هي تقنية إلى حد كبير ويمكن أن توجد لها حلول تقنية.
    solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; UN الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛
    En veillant à une participation la plus large possible, les solutions techniques répondront aux exigences en matière de fiabilité et de confiance. UN وسيضمن إشراك مجموعة أوسع نطاقا أن تكون الحلول التقنية ملائمة مع تزايد الثقة والاطمئنان.
    En veillant à une participation la plus large possible, les solutions techniques répondront aux exigences en matière de fiabilité et de confiance. UN وسيضمن إشراك مجموعة أوسع نطاقا أن تكون الحلول التقنية ملائمة مع تزايد الثقة والاطمئنان.
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    :: Veiller à ce que toutes les solutions techniques requises soient en place pour que le progiciel puisse bien fonctionner UN :: يكفل توفير جميع الحلول التقنية اللازمة للمشروع لكي يشتغل بفعالية
    L'objet du marché ne pouvait donc pas être modifié lors des discussions mais les solutions techniques à mettre en œuvre pour le fournir pouvaient effectivement changer. UN ومن هنا، فإنَّ الشيء موضوع الاشتراء لا يمكن أن يتغيّر خلال المناقشات، ولكنَّ الحلول التقنية لتوفير تلك الوظيفة يمكن أن تتغيّر بالتأكيد.
    L'absence de solutions techniques adaptées à tous les cas de figure exigeait la réalisation d'évaluations scientifiques indépendantes. UN ويستدعى عدم وجود حلول تقنية تناسب معظم الحالات إجراء تقييمات علمية مستقلة.
    Les organismes des Nations Unies devraient collaborer avec les organisations intergouvernementales ou régionales à la recherche de solutions techniques. Ils devraient examiner les capacités dans ce domaine. UN وتعمل مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية لتحديد حلول تقنية وتستعرض منظومة اﻷمم المتحدة القدرات المتاحة في هذا المجال.
    Il sera ensuite possible d'avancer des solutions techniques pour répondre aux besoins suivants: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    Des progrès pourraient être faits dans la voie de l'élimination complète de ces mines si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. UN وأضاف أنه بالإمكان إحراز تقدم في سبيل التخلص من الألغام كلية لو توافرت لدى البلدان حلول تقنية بديلة تكون أقل كلفة، وفعالة من الناحية العسكرية، ولا تتسبب في الوفاة.
    Il faut toutefois que ces solutions techniques puissent être mises en oeuvre sur le terrain. UN لكن هذه الحلول التكنولوجية يجب أن تكون عملية ومؤهلة للاستمرار على الصعيد المحلي أيضا.
    La mesure du succès sera déterminée par l'application réelle de solutions techniques mises à l'essai et la manifestation d'une demande de services de conservation d'énergie. UN وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة.
    La recherche de solutions techniques peu coûteuses et respectueuses de l'environnement, dans les domaines de l'infrastructure et des services, occupe une place tout aussi importante. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تحديد الخيارات التكنولوجية المنخفضة التكاليف والسليمة بيئيا من أجل البنية اﻷساسية للمستوطنات البشرية وخدماتها.
    Chargée à la fois de régler des questions stratégiques d'ordre général liées aux transformations et de fournir des solutions techniques aux problèmes de fonctionnement, elle devra inévitablement, compte tenu de l'étendue de sa mission, faire face à des risques et à des difficultés. UN وتمثل معالجة هذه المسائل المرتبطة بالتغيرات الاستراتيجية الأوسع، بالتزامن مع تنفيذ الحل التقني التشغيلي، زيادة كبيرة في مهام فريق المشروع، وهو ما سيثير حتما مخاطر ومشاكل.
    Cela ne signifie pas que les solutions techniques ne comptent pas. UN 17 - لا يعني كل ذلك أن الحلول الفنية لا تهم.
    L'absence de mesures nécessaires à l'élimination des ravins bordant les grands axes routiers, érosion préoccupante pour les riverains et à laquelle il serait possible de remédier par des solutions techniques modernes, représente une anomalie. UN وهناك مشكلة تتمثل في عدم اتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من مياه المجارير التي تتسرب إلى الطرق الرئيسية والتي تشكل قلقاً كبيراً بالنسبة للسكان المقيمين والتي يمكن الاستعاضة عنها بحلول تقنية حديثة.
    En conclusion, il a indiqué que pour la plupart des produits contenant du mercure, des solutions techniques de remplacement étaient connues et utilisées. UN وفي الختام ذكر أن الحل التكنولوجي البديل موجود ومستخدم فيما يتعلق بمعظم المنتجات المحتوية على الزئبق.
    On s'intéresse de plus en plus aux solutions techniques. UN ويزداد الاهتمام بالبحث عن حلول تكنولوجية.
    :: Des solutions techniques éprouvées, permettant d'enrayer et d'inverser la dégradation des terres et ses répercussions défavorables; UN :: وضع واختبار خيارات تكنولوجية كفيلة بوضع حد لتدهور التربـة وآثاره السلبية؛
    Si l'on peut compter sur l'engagement politique des parties intéressées, il ne devrait pas être difficile de dégager des solutions techniques. UN وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية.
    Le Centre de recherche spatiale de l'Université de Cranfield continue de rechercher des solutions techniques pour le dégagement d'engins spatiaux en fin de vie utile. UN وتتواصل البحوث في مركز بحوث الفضاء التابع لجامعة كرانفيلد لاستحداث حلول هندسية للتخلّص من المركبات الفضائية عند نهاية عمرها.
    Là encore, le renforcement des capacités et les seules solutions techniques ne suffiront pas à résoudre ces problèmes. UN ومرة أخرى، فإن بناء القدرات والحلول التقنية وحدها لن تجد حلولاً لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus