Éviter les crises de solvabilité en améliorant la structure de la dette | UN | تجنّب أزمات الملاءة المالية بتحسين تكوين الديون |
En fin de compte, la solvabilité financière de l'ONU relève des États Membres. | UN | إن السيولة المالية لﻷمم المتحدة هي، في النهاية، من مسؤوليات الدول اﻷعضاء. |
Exposition au risque de crédit en fonction des notes de solvabilité | UN | تركيز التعرض لمخاطر الائتمان من خلال تقدير الجدارة الائتمانية |
Elle communique à la banque B une liste des licences, avec indication du profil de solvabilité des preneurs et de la situation de chaque accord de licence. | UN | وتزوّد الشركة باء المصرف باء بقائمة الرخص الممنوحة للمرخَّص لهم وبسجلهم الائتماني وبوضعية كل اتفاق ترخيص. |
La société de crédit—bail compte sur la capacité de la PME de produire des flux de liquidités plutôt que de compter sur ses actifs, son assise financière ou sa solvabilité. | UN | وتعتمد شركة التأجير على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد الإيرادات النقدية أكثر من اعتمادها على أصولها، أو قاعدتها الرأسمالية أو تاريخها الائتماني. |
Ces systèmes de tarification permettent de fournir de l’électricité aux groupes défavorisés sans entamer la solvabilité de la société d’électricité. | UN | وتتمثل ميزة نظامي التسعير هذين في توفير الكهرباء للفقراء دون التأثير بشكل سلبي على الملاءة المالية لشركة الكهرباء. |
De fait, il ne sera pas possible d'appliquer les propositions budgétaires et le plan de réforme à moins que la solvabilité de l'Organisation ne soit rétablie. | UN | وفي الواقع، لا يمكن تنفيذ اقتراحات الميزانية وخطة اﻹصلاح ما لم تعاد الملاءة المالية للمنظمة. |
Renforcement du mécanisme de gestion et de surveillance de la solvabilité et de contrôle des risques de la Caisse | UN | تعزيز القدرة على إدارة ورصد الملاءة المالية وإدارة المخاطر في الصندوق |
ii) Au cours des quatre premières années de fonctionnement du Centre, il établira un fonds de dotation pour assurer la solvabilité financière du Centre; | UN | ' ٢ ' في خلال السنوات اﻷربع اﻷولى من تشغيل المركز ، سينشئ مجلس اﻹدارة صندوق للهبات بغية كفالة السيولة المالية للمركز ؛ |
En ce qui concerne les arriérés, une distinction devrait être faite entre les arriérés résultant d'une crise de liquidité et ceux dus à une crise de solvabilité. | UN | وفيما يخص المتأخرات، ينبغي التمييز بين المتأخرات الناتجة عن أزمة السيولة والمتأخرات بسبب أزمة عدم القدرة على الدفع. |
La solvabilité de ces émetteurs est vérifiée de façon régulière. | UN | ويجري باستمرار استعراض الجدارة الائتمانية لمُصْدري الأدوات المالية. |
Le Groupe de travail a également noté que ses travaux devraient être entrepris en vue d'améliorer la solvabilité des MPME. | UN | وأشار الفريق العامل إلى ضرورة أن يهدف في تنفيذ عمله إلى تعزيز الجدارة الائتمانية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Le fonds d'avances renouvelables qui a été proposé est une initiative dont nous nous félicitons dans la mesure où il permettra d'apporter la solvabilité financière à court terme. | UN | ويعد الصندوق الائتماني الدائر المقترح تدبيرا مستصوبا باعتباره يوفر السيولة المالية في اﻷمد القصير. |
358. Les loyers des logements sociaux sont fixés en fonction de la solvabilité des locataires. | UN | 358- تُحدّد مستويات إيجار المساكن العمومية على أساس قدرة المستأجرين على الدفع. |
Même les assureurs peuvent exiger de l'exploitant un minimum de solvabilité pour accepter de l'assurer. | UN | بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءة مالية من المشغل لتقديم تغطيتها. |
En outre, les banques de Singapour sont celles qui jouissent du taux de solvabilité le plus élevé d'Asie. | UN | وذكر أنه علاوة على ذلك تحتل مصارفها أعلى مرتبة من حيث ترتيبها بين مصارف آسيا فيما يتعلق بالائتمان. |
Si le déficit actuariel actuel ne justifie pas de prendre d'urgence des mesures, il est impératif d'éviter d'ajouter un fardeau financier ou administratif supplémentaire à la Caisse, afin de ne pas compromettre sa solvabilité à long terme ou sa capacité à verser les prestations dues dans les délais prévus. | UN | وفي حين لا يبرر العجز الإكتواري الحالي اتخاذ أية إجراءات فورية أخرى، فمن الضروري عدم تحميل الصندوق أية أعباء تمويلية أو إدارية إضافية كي لا تتعرض للخطر قدرته على الوفاء بالتزاماته المالية على المدى الطويل أو قدرته على تسديد مدفوعات الاستحقاقات بدقة وفي الوقت المناسب. |
Les directives prévoient de vérifier régulièrement la solvabilité des émetteurs. | UN | وتقضي المبادئ التوجيهية للاستثمار بإجراء رصد متواصل للجدارة الائتمانية لجهات الإصدار والأطراف المقابلة. |
iv) Augmentation du nombre de pays ayant étendu leurs services collectifs de distribution d'eau aux bidonvilles grâce à des financements plus élevés, obtenus grâce à l'amélioration de leur cote de solvabilité | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها مرافق مائية وسّعت نطاق خدماتها لتشمل المستوطنات غير النظامية بتمويل أكبر عن طريق وضع معايير لتحسين تقييم القدرات على الوفاء بالديون |
J'ai un contrat changeant la donne qui est garanti de tourner en ma faveur dans six semaines, si nous pouvons montrer solvabilité. | Open Subtitles | هناك عقد كفيل بأن يقلب الموازين و سيكون عندي بعد ستة أسابيع إن استطعنا إظهار القدرة على سداد الديون |
I1 serait aussi souhaitable de créer une agence européenne d'évaluation de la solvabilité des activités financières et des administrations. | UN | وسيكون من المستحسن أيضا إنشاء وكالة أوروبية لتصنيف ملاءة الأنشطة المالية والملاءة المالية لإداراتها. |
La loi générale régissant les systèmes financier et de l'assurance, modifiée pour la dernière fois en 2008, a établi les règles et règlements applicables à toutes les banques et institutions financières et cherche à protéger les intérêts du public en garantissant la stabilité et la solvabilité des compagnies qui constituent le système financier péruvien. | UN | ويرسي القانون العام للنظم المالية وشؤون التأمين، الذي عُدِّل آخر مرة في عام 2008، القواعد واللوائح المعمول بها في جميع المصارف والمؤسسات المالية، ويسعى إلى حماية المصلحة العامة من خلال ضمان استقرار المؤسسات المالية التي تشكل النظام المالي في بيرو وقدرة تلك المؤسسات على سداد ديونها. |
iv) Augmentation du nombre de pays ayant étendu leurs services collectifs de distribution d'eau aux bidonvilles grâce à l'obtention de financements plus élevés du fait de l'amélioration de leur cote de solvabilité | UN | ' 4` ازدياد عدد البلدان التي لديها مرافق للمياه والتي وسعت نطاق خدماتها لتشمل المستوطنات غير النظامية بالحصول على تمويل أكبر عن طريق الأسس المرجعية التي تكفل تعزيز قدرتها على الوفاء بديونها |
Une solution entre autres consisterait à réduire l'asymétrie de l'information entre petites entreprises et institutions financières, en créant des bureaux d'information sur le crédit chargés de réunir des renseignements sur la solvabilité des demandeurs et de les communiquer aux prêteurs potentiels. | UN | ومن الطرق الكفيلة بإتاحة ذلك تقليص فارق المعلومات بين الشركات الصغرى والمؤسسات المالية عن طريق إنشاء مكاتب للمعلومات الائتمانية تتولى جمع المعلومات المتعلقة بالجدارة الائتمانية وتقاسمها مع المقرضين المحتملين. |