"somalie au" - Traduction Français en Arabe

    • الصومال في
        
    • الصومال إلى
        
    • الصومال على
        
    Il serait alors pour le moins paradoxal que la communauté internationale choisisse maintenant d'abandonner la Somalie au moment, précisément, où la situation est en train de s'améliorer. UN وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل.
    Ses voisins sont, au nord-est, la Somalie, au nord l'Éthiopie, au nord-ouest la République du Soudan, à l'ouest l'Ouganda et au sud, la Tanzanie. UN ويحدّه كل من الصومال في الشمال الشرقي وإثيوبيا شمالاً وجمهورية السودان في الشمال الغربي وأوغندا غربا وتنزانيا جنوباً.
    J'espère donc sincèrement que les Etats-Unis continueront de jouer leur rôle crucial dans la crise somalie et d'apporter un appui positif aux Opérations des Nations Unies en Somalie au cours de l'actuel stade initial ─ et critique. UN ولذلك فإنني آمل مخلصة في أن تواصل الولايات المتحدة دورها المحوري الذي اضطلعت به في اﻷزمة الصومالية، وأن تواصل تعزيز عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال في هذه المرحلة التكوينية الحاسمة.
    De la Somalie au Libéria et de la République démocratique du Congo au Burundi, l'Afrique a enduré les souffrances infligées par la violence et des conflits sanglants. UN فما برحت أفريقيا على امتدادها من الصومال إلى ليبـريا ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي تعاني آلام العنف وسفك الدماء المترتبة على الحرب.
    Mme Adan a souligné les progrès accomplis par la Somalie au cours des 12 derniers mois. UN وركزت السيدة عدن على التقدم الذي أحرزه الصومال على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية.
    VI. ÉTAT RÉCAPITULATIF DES CONTRIBUTIONS MISES EN RECOUVREMENT ET DES SOLDES DE L'OPÉRATION DES NATIONS UNIES EN SOMALIE, AU 30 SEPTEMBRE 1994 UN سادســا - موجز لحالة الاشتراكات المقررة وأرصدة اﻹيرادات لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤
    Avant le retrait officiel de l'Organisation des Nations Unies de Somalie au début de 1995, l'Opération des Nations Unies en Somalie a fait appel à des démineurs somaliens pour mener des opérations de déminage et a assuré, lorsque cela semblait nécessaire, une formation dans ce domaine. UN وقبل الانسحاب الرسمي للولايات المتحدة من الصومال في أوائل عام ١٩٩٥، استخدمت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال مزيلي ألغام صوماليين للقيام بأنشطة إزالة اﻷلغام وقدمت التدريب عند اللزوم.
    ii) Le siège de la Somalie au sein de l'IGAD était demeuré vacant pendant la majeure partie des 19 années qui se sont écoulées depuis que le pays s'est tristement embourbé dans une crise qui se poursuit. UN ' 2` وظل مقعد الصومال في الهيئة الحكومية الدولية شاغرا معظم فترة السنوات التسع عشرة منذ تورط البلد، للأسف، في النزاع الذي يستمر حتى الآن بلا هوادة.
    Le membre d'Al-Shabaab aurait aidé des combattants étrangers à sortir de Somalie au début de 2007, après l'intervention de l'Éthiopie, et se serait installé en Suède depuis lors. UN ويقال إن عضو حركة الشباب سهل حركة المقاتلين الأجانب للخروج من الصومال في أوائل عام 2007، بعد التدخل الإثيوبي، واستقر منذ ذلك الحين في السويد.
    D'ailleurs les opérations lancées en Somalie au début de la crise par les Nations Unies détonnent avec l'indifférence manifestée après leur échec et montrent que la communauté internationale avait bien conscience de sa responsabilité envers les populations de ce pays. UN وإن العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الصومال في بداية الأزمة تتناقض مع اللامبالاة التي أبديت بعد فشلها وتبين أن المجتمع الدولي كان مدركا إدراكا تاما لمسؤوليته تجاه شعب ذلك البلد.
    La conférence de Londres a incontestablement mis en vedette la Somalie au sein de la communauté internationale et engendré des attentes positives quant à la possibilité d'achever dans les délais fixés la période de transition. UN لقد زاد مؤتمر لندن بلا شك من تسليط الضوء على الصومال في المجتمع الدولي، وولد احتمالات جيدة للوفاء بالجدول الزمني المقرر للفترة الانتقالية.
    À cet égard, il convient de noter une coïncidence entre le déroulement de ma mission et une prise de conscience collective, tant de l'urgence de la situation, que de la nécessité de replacer la Somalie au cœur des solutions. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تزامن تنفيذ مهمتي مع تزايد الوعي الجماعي بالطابع الملح للحالة وبضرورة إعادة وضع الصومال في صميم الحلول المعتمدة.
    À l'heure actuelle, selon le Rapport spécial du PNUD sur le développement humain en Somalie, 1998, les indicateurs socioéconomiques placent, en 1997 et 1998, la Somalie au plus bas de l'échelle de l'indicateur de développement humain. UN ووفقا لتقرير خاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية في الصومال لعام 1998، تضع المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية لعامي 1997 و 1998 الصومال في أدنى مراتب مؤشر التنمية البشرية على مستوى العالم.
    A pris acte du rapport sur l’assistance à la Somalie (DP/1999/11) ainsi que des observations faites à ce sujet et a autorisé l’Administrateur à continuer à approuver des projets en Somalie au cas par cas; UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛
    3. Se déclare prêt à envisager d'envoyer en Somalie, au moment voulu, une mission du Conseil chargée de communiquer directement aux partis politiques somalis ses vues sur la situation en Somalie et sur l'avenir de la présence des Nations Unies dans ce pays; UN ٣ - يعلن استعداده للنظر في إرسال بعثة من المجلس إلى الصومال في الوقت المناسب ﻹبلاغ اﻷحزاب السياسية الصومالية مباشرة بآراء المجلس بشأن الحالة في الصومال وبشأن مستقبل وجود اﻷمم المتحدة هناك؛
    De toute évidence, abandonner la Somalie à ce stade crucial ferait le jeu des forces qui s'opposent au rétablissement de la paix et de la démocratie et qui sont résolues à faire échec à la mission de l'ONU en Somalie, au rétablissement de la souveraineté d'une nation unie et à l'instauration d'un véritable gouvernement d'unité nationale. UN وواضح أن الضغوط التي تمارس من أجل التخلي عن الصومال في هذه المرحلة الحرجة لن ينجم عنها إلا تعزيز القوى التي تعارض عودة السلم والديمقراطية الى هذا البلد، والتي التزمت بمنع وصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال الى خاتمة ناجحة، وإعادة السيادة الى اﻷمم المتحدة، وإقامة حكومة تكون بالفعل حكومة وحدة وطنية.
    Par exemple, au cours des six premiers mois de 2007, 367 personnes ont trouvé la mort et 118 ont été portées disparues après avoir entrepris la traversée de la Somalie au Yémen. UN وعلى سبيل المثال، فإنه خلال الشهور الستة الأولى من عام 2007 مات 367 شخصا وظل 118 شخصا مفقودا بعد بدء عبورهم من الصومال إلى اليمن.
    Permettez-moi, avant de continuer, de saluer le retour de la Somalie au comité des nations après une absence de plus d'une décennie et d'exhorter tous les État s membres de nos organisations à aider à maintenir la dynamique générée par la réunion tenue à Arta, Djibouti. UN وأعرب عن ارتياحي لعودة الصومال إلى مجتمع الأمم بعد غياب استمر منذ أكثر من عقد. وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي.
    Par ailleurs, « Carragher » a nié toute participation aux activités relatives à Al-Chabab, y compris l’appui aux combattants rentrant de Somalie au Kenya. UN وعلاوة على ذلك، أنكر ”كاراغر“ أمام فريق الرصد أي ضلوع في الأنشطة ذات الصلة بحركة الشباب، بما في ذلك تقديم الدعم للمقاتلين العائدين من الصومال إلى كينيا.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'appui de mon gouvernement à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). Nous avons envoyé un bataillon du génie en Somalie au mois de juin, et nous prions instamment toutes les factions intéressées de coopérer pleinement avec l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا على دعم حكومتي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. فلقد أرسلنا كتيبة هندسية في حزيران/يونيه، ونحث جميع الفئات المعنية في الصومال على التعاون التام مع اﻷمم المتحدة.
    Indépendamment de la flambée annuelle de choléra et de l'apparition de l'épidémie de kala-azar, il n'a pas été signalé de nouvelles maladies en Somalie au cours de l'année écoulée. UN 48 - وباستثناء تفشي داء الكوليرا سنويا وظهور وباء الكالازار، لم ترد أنباء بظهور أمراض جديدة في الصومال على مدى السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus