"somaliennes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصومالية في
        
    UNIFEM a également entrepris une étude sur le rôle des femmes somaliennes dans le processus de paix national. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.
    Planifiée au printemps 1992, l'opération avait pour but de stabiliser les communautés somaliennes dans leur pays afin d'atténuer les flux de réfugiés vers le Kenya. UN وتهدف العملية التي خططت في ربيع عام ٢٩٩١ إلى كفالة استقرار المجتمعات المحلية الصومالية في بلدها في سبيل تقليص تدفق اللاجئين إلى كينيا.
    Il a également apporté son aide aux prisons somaliennes dans le cadre du programme de transfèrement de détenus auteurs d'actes de piraterie. UN كما دعم المكتب السجون الصومالية في إطار برنامج نقل سجناء جريمة القرصنة.
    L'opération de soutien à la paix conservera la capacité de soutenir les Forces nationales somaliennes dans tout le pays, afin qu'elle puisse intervenir si les Forces nationales somaliennes subissent une pression dans n'importe quel endroit. UN وستحتفظ عملية دعم السلام بالقدرة على دعم قوات الأمن الوطني الصومالية في جميع أنحاء البلد، حتى تتمكن من الاستجابة إذا واجهت هذه القوات أي ضغوط في أي مكان.
    Je continue d'être préoccupé par la sous-représentation des femmes somaliennes dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 99 - وما زال يقلقني التمثيل الناقص للمرأة الصومالية في عملية بناء السلام.
    En outre, les attentats perpétrés en Ouganda et au Kenya par Al-Chabab et des groupes qui lui sont affiliés ont apporté la preuve de leur rayonnement et de leur capacité de recrutement parmi les communautés somaliennes dans ces pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، بينت هجمات حركة الشباب والجماعات التابعة لها التي شنتها في أوغندا وكينيا مدى اتساع نطاق عملياتها وقدرتها على التجنيد في المجتمعات الصومالية في تلك البلدان.
    À la suite de cet exposé consacré à la sécurité, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a soumis au Conseil des recommandations relatives au déploiement éventuel d'une force internationale de stabilisation pour donner suite à la demande formulée par les parties somaliennes dans l'Accord de Djibouti. UN وعلى أساس هذه الإحاطة الأمنية، قدم إدمون موليه الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام توصيات إلى المجلس بشأن إمكانية نشر القوة الدولية لتحقيق الاستقرار التي طلبتها الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي.
    Le pillage des eaux somaliennes dans l'océan Indien et la mer Rouge par des centaines de navires de différents pays pourrait entraîner la surpêche et l'épuisement des stocks de poisson. UN ذلك أن نهب الثروة المائية الصومالية في المحيط الهادئ والبحر الأحمر بواسطة المئات من تلك السفن المنتمية لجنسيات مختلفة يمكن أن يؤدي إلى الصيد المفرط واستنـزاف الأرصدة السمكية.
    Sur la base de cet exposé, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a alors présenté au Conseil des recommandations concernant la possibilité de déployer une force internationale de stabilisation comme l'ont demandé les parties somaliennes dans l'Accord de Djibouti. UN وعلى أساس هذه الإحاطة الأمنية، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام توصيات إلى المجلس فيما يتعلق باحتمال نشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار طلبتها الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي.
    À cette occasion, on a souligné le rôle essentiel joué par les autorités somaliennes dans la lutte contre la piraterie, les vols à main armée à l'encontre de navires et les prises d'otages au large de leurs côtes. UN وشددت القمة المصغرة على الدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح، واحتجاز الرهائن قبالة سواحل الصومال.
    Le Conseil salue vivement les avancées effectuées par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les Forces de sécurité somaliennes dans la consolidation de la sécurité et de la stabilité à Mogadiscio et reconnaît les importants sacrifices consentis par ces forces. UN " ويشيد مجلس الأمن بقوة بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، ويقر بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها هذه القوات.
    L'IGASOM doit notamment faciliter le transfert des institutions fédérales de transition et en assurer la protection, en cas de besoin; aider les institutions fédérales de transition et les parties somaliennes dans leur réforme des services de sécurité et leurs efforts de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; et faciliter, dans la limite de ses moyens, les opérations humanitaires. UN وستتولى بعثة دعم السلام في الصومال، في جملة أمور، تيسير انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية وتوفير الحماية لها حسب الاقتضاء، ومساعدة الحكومة والأطراف الصومالية في إصلاح القطاع الأمني وفي جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتيسير العمليات الإنسانية في نطاق قدراتها.
    Cette stratégie visera notamment à faciliter les efforts de médiation avec toutes les parties somaliennes, à coordonner l'appui fourni par l'ONU aux Institutions fédérales de transition somaliennes dans les domaines politique, sécuritaire, électoral, humanitaire et du développement, et à travailler avec les partenaires extérieurs engagés dans des efforts de médiation. UN ترمي هذه الاستراتيجية بشكل خاص إلى تيسير جهود الوساطة مع جميع الأطراف الصومالية، وإلى تنسيق الدعم الذي تقدمه منظمة الأمم المتحدة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية في الميادين السياسية والأمنية والانتخابية والإنسانية والإنمائية، وإلى العمل مع الشركاء الخارجيين المنخرطين في جهود للوساطة.
    Les rapports mentionnent les communautés somaliennes dans les pays arabes en particulier (notamment au Yémen). UN وثمة تقارير تشير على وجه الخصوص إلى الجاليات الصومالية في البلدان العربية (ولا سيما اليمن).
    Il a notamment organisé un débat radiotélévisé à Mogadiscio, le 12 novembre 2012, sur les moyens d'autonomiser les somaliennes dans l'ensemble du pays et de renforcer leur capacité d'interaction avec des chefs coutumiers et la classe politique. UN وفي هذا الصدد، نظمت الوحدة نقاشا جرى بثه عبر الإذاعة والتلفزيون بمقديشو، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حول كيفية تمكين المرأة الصومالية في جميع أنحاء البلاد وكيف يمكنها التعاطي بشكل أفضل مع الشيوخ الحكماء والسياسيين.
    < < Le Conseil salue vivement les avancées effectuées par la Mission de l'Union africaine en Somalie et les forces de sécurité somaliennes dans la consolidation de la sécurité et de la stabilité à Mogadiscio et reconnaît les importants sacrifices consentis par ces forces. UN " ويشيد المجلس بقوة بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها هذه القوات.
    < < Le Conseil salue les progrès accomplis par la Mission de l'Union africaine en Somalie et les forces de sécurité somaliennes dans l'entreprise de consolidation de la sécurité et de la stabilité à Mogadiscio ainsi que les sacrifices considérables consentis par ces forces. > > UN " ويشيد المجلس بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها هذه القوات " .
    Les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont salué les progrès réalisés par l'AMISOM et les Forces de sécurité somaliennes dans la consolidation de la sécurité et de la stabilité à Mogadiscio, et ont reconnu les sacrifices importants consentis par ces forces. UN 19 - وأثنى أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على التقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، وأقروا بالتضحيات الجسام التي قدمتها هذه القوات.
    Le Conseil salue les progrès accomplis par l'AMISOM et les forces de sécurité somaliennes dans l'entreprise de consolidation de la sécurité et de la stabilité à Mogadiscio ainsi que les sacrifices considérables consentis par ces forces. > > UN " ويشيد مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الأمنية الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، ويقر بما بذلته هذه القوات من تضحيات كبيرة في هذا الصدد " .
    Cependant, compte tenu de la situation qui perdure au large des côtes somalienne, le Conseil de sécurité a décidé en novembre 2012 de reconduire les autorisations accordées auparavant aux États et aux organisations régionales qui coopèrent avec les autorités somaliennes dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes de la Somalie. UN 41 - إلا أنه، بسبب استمرار الوضع قبالة سواحل الصومال، قرر مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تجديد الأذونات الممنوحة سابقاً إلى الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع السلطات الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus