Cela signifie que fin 2011, le nombre total de réfugiés somaliens dans la région s'élevait à environ 950 000 personnes. | UN | وبلغ بذلك مجموع عدد اللاجئين الصوماليين في المنطقة حوالي 000 950 لاجئ بحلول نهاية عام 2011. |
Le Kenya abrite actuellement le plus grand contingent de réfugiés somaliens dans le monde, plus d'un million, beaucoup plus que les autres pays. | UN | وأوضح أن كينيا تستضيف في الوقت الحاضر أكبر عدد من اللاجئين الصوماليين في العالم، وهو عدد يقدّر بأكثر من مليون شخص. |
En outre, l’UNESCO collabore avec le HCR pour fournir des services éducatifs aux réfugiés somaliens dans toute la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون اليونيسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم الخدمات التعليمية إلى اللاجئين الصوماليين في كافة أنحاء المنطقة. |
On compte plus de 1,1 million de déplacés en Somalie et 1 million de réfugiés somaliens dans les pays voisins. | UN | ويضم الصومال أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا، وهناك مليون لاجئ صومالي في البلدان المجاورة. |
La recherche de solutions durables pour les quelque 1,1 million de déplacés et le million de réfugiés somaliens dans la région demeure un défi. | UN | 12 - لا يزال إيجاد حلول دائمة للعدد المقدر بـ 1.1 مليون من المشردين داخلياً ومليون لاجئ صومالي في المنطقة أمراً صعباً. |
Les efforts de réconciliation en cours entre Djibouti et la Somalie faciliteront la poursuite du rapatriement de réfugiés somaliens dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وستساهم جهود المصالحة بين جيبوتي والصومال في زيادة عودة اللاجئين الصوماليين إلى وطنهم في شمال غرب الصومال. |
L'Érythrée accueille actuellement 3 792 réfugiés somaliens dans le camp d'Emkulu, près de Massawa, et 752 réfugiés soudanais dans le camp de réfugiés d'Elit, dans la région de Gash Barka. | UN | وفي الوقت الراهن، تستضيف إريتريا 792 3 لاجئا صوماليا في مخيم إمكولو بالقرب من مصوع، و 752 لاجئا سودانيا في مخيم اللاجئين في إليت، في إقليم غاش بركة. |
127. Le manque de structures d'Etat organisées en Somalie a entraîné l'arrivée continue de réfugiés somaliens dans l'est de l'Ethiopie. | UN | 127- أسفر عدم وجود آلية حكومية منظمة في الصومال إلى استمرار وجود اللاجئين الصوماليين في شرق إثيوبيا. |
À la suite de la mission effectuée en Éthiopie, l'OUA a fait don de 50 000 dollars au HCR au titre de l'assistance aux réfugiés somaliens dans l'est du pays. | UN | وأسفرت البعثة الموفدة إلى إثيوبيا عن تقديم المنظمة منحة تبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار إلى المفوضية لمساعدة اللاجئين الصوماليين في الجزء الشرقي من البلد. |
Il s'agissait notamment de projets d'éducation civique, de centres de paix et d'éducation pour la paix dans les camps de réfugiés somaliens dans la corne de l'Afrique, exécutés par le HCR et l'UNESCO. | UN | وقد شملت تلك الجهود اضطلاع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو بمشاريع التربية المدنية وإقامة مراكز السلام وتلقين ثقافة السلام بمخيمات اللاجئين الصوماليين في القرن الأفريقي. |
La Fédération de Russie fournit une assistance humanitaire aux réfugiés somaliens dans les pays voisins, en particulier au Kenya, et apporte des contributions importantes aux programmes des Nations Unies. | UN | يقدم الاتحاد الروسي مساعدات إنسانية للاجئين الصوماليين في البلدان المجاورة، خاصة كينيا، ويسهم إسهام كبيرا في برامج الأمم المتحدة. |
Plus de 300 000 Somaliens ont fui au cours de l'année, principalement vers l'Éthiopie et le Kenya, ce qui porte le nombre total de réfugiés somaliens dans le monde à plus d'un million. | UN | وقد فرَّ خلال العام أكثر من 000 300 صومالي، توجه معظمهم إلى إثيوبيا وكينيا، ورفعوا عدد اللاجئين الصوماليين في أنحاء العالم إلى ما يربو على مليون لاجئ. |
Au milieu de l'année 2012, le nombre des réfugiés somaliens dans la Corne de l'Afrique avait dépassé le million. | UN | 56 - وفي أواسط عام 2012، تجاوز عدد اللاجئين الصوماليين في القرن الأفريقي 1 مليون لاجئ. |
Le noyau de la future aviation civile somalienne se constitue progressivement — le projet emploie 87 nationaux et a déjà formé plus de 100 somaliens dans différents domaines spécialisés de l'aviation civile. | UN | ويجري في نفس الوقت بناء نواة لطيران مدني صومالي في المستقبل، ويتضمن هذا المشروع تشغيل ٨٧ موظفا وطنيا، وهؤلاء الموظفون مسجلون بكشوف مرتبات المشروع، كما أنه قد وفر التدريب اللازم لما يزيد عن ١٠٠ من الصوماليين في مختلف مجالات الطيران المدني المتخصصة. |
Malgré les rapatriements librement consentis continus vers le nordouest de la Somalie, on dénombre encore quelque 230 000 réfugiés somaliens dans les camps de réfugiés de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
Malgré les rapatriements librement consentis continus vers le nordouest de la Somalie, on dénombre encore quelque 230 000 réfugiés somaliens dans les camps de réfugiés de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
480. Le HCR prévoit de faciliter le rapatriement librement consenti de quelque 2 000 réfugiés somaliens dans la région, essentiellement depuis la Jamahiriya arabe libyenne, dans des régions sûres de leur pays d'origine. | UN | 480- وتعتزم المفوضية تيسير العودة الطوعية لنحو 2000 لاجئ صومالي في المنطقة، في ليبيا أساساً، إلى مناطق آمنة في بلدانهم الأصلية. |
La réticence des autorités locales du < < Somaliland > > demeure le principal obstacle au retour des réfugiés somaliens dans leur pays d'origine. | UN | 48 - وتتمثل العقبة الرئيسية أمام عودة اللاجئين الصوماليين إلى بلدهم الأصلي في عدم رغبة السلطات المحلية في الصومال في استقبالهم. |
Il y a eu aussi un nouvel afflux de réfugiés somaliens dans le sud du pays au début de mars 1997. | UN | كما بدأ تدفق جديد من اللاجئين الصوماليين إلى جنوبي إثيوبيا في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
96. La Cross Border Operation (Opération transfrontalière), en place depuis 1992, est destinée à stabiliser les mouvements de population à l'intérieur de la Somalie et à créer des conditions propices au retour des réfugiés somaliens dans leurs régions d'origine. | UN | ٦٩ - وكانت العملية العابرة للحدود، القائمة منذ عام ٢٩٩١، تهدف إلى تثبيت تحركات السكان داخل الصومال وتوفير أوضاع مؤاتية لعودة اللاجئين الصوماليين إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Au mois d’avril 2013, il y avait 1 037 554 réfugiés somaliens dans la région, principalement au Kenya, au Yémen, en Égypte, en Éthiopie, en Érythrée, à Djibouti, en République-Unie de Tanzanie et en Ouganda, ainsi que près de 1,1 million de Somaliens déplacés, principalement dans les régions méridionales et centrales du pays[62]. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، كان هناك 554 037 1 لاجئا صوماليا في المنطقة، تستضيفهم بصورة رئيسية كينيا واليمن ومصر وإثيوبيا وإريتريا وجيبوتي وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا، وكذلك قرابة 1.1 مليون صومالي مشرد داخلياً، معظمهم في الشطرين الجنوبي والأوسط في البلد([62]). |
Les pénuries alimentaires et l'insécurité ont provoqué de nouveaux déplacements de population dans le sud de la Somalie, faisant ainsi courir le risque d'un nouvel afflux de réfugiés somaliens dans les pays voisins. | UN | وأسفرت حالات النقص في اﻷغذية وانعدام اﻷمن عن تشريد سكاني جديد في جنوب الصومال، اﻷمر الذي أدى الى خطر حدوث تدفق ارتجاعي للاجئين الصوماليين الى البلدان المجاورة. |
L'objectif final du programme est d'aider la Somalie à rendre à son système de justice pénale les capacités de traduire en justice les pirates somaliens dans le cadre de procès équitables menés par des tribunaux somaliens. | UN | والهدف النهائي للبرنامج هو مساعدة الصومال على أن يستعيد نظام العدالة الجنائية فيها قدرته على إنزال حكم العدالة بالقراصنة الصوماليين من خلال محاكمات عادلة تديرها محاكم صومالية. |