"sombre tableau" - Traduction Français en Arabe

    • الصورة القاتمة
        
    • قاتمة
        
    • كئيبة
        
    Dans ce sombre tableau, l'Afrique, plus que d'autres continents, est particulièrement frappée. UN وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى.
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Vu ce sombre tableau, tout est désormais une question de priorité en Guinée. UN وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا.
    Ce n'est pas que nous voulions dresser un sombre tableau de la conjoncture actuelle et minimiser de ce fait les différentes initiatives entreprises dans le domaine du désarmement. UN إننا لا نريد رسم صورة قاتمة للوضع الحالي وبالتالي الانتقاص من شأن المبادرات المختلفة المتخذة في ميدان نزع السلاح.
    Le rapport intérimaire dépeint un sombre tableau de la situation de l'Afrique dans le contexte des échanges internationaux. UN والتقرير المرحلي يرسم صورة قاتمة لحالة أفريقيا في التجارة الدولية.
    Ces statistiques peignent un sombre tableau d'un monde que nos futures générations pourraient trouver inhabitable en raison des activités irresponsables et à courte vue que nous menons aujourd'hui. UN وهذه اﻹحصاءات تقــدم لنا صورة كئيبة للكوكب الذي نعيش عليه والذي قــد تجده اﻷجيال المقبلة غير قابل للسكنى نتيجة أنشطتنا الحالية غير المسؤولة التي تنم عن قصر نظر.
    Dans l'ensemble de ce sombre tableau du contrôle des armes et du désarmement on trouve quelques rayons de lumière. UN وفي إطار الصورة القاتمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بوجه عام، هناك بصيص أمل وإن كان ضئيلا.
    Face à ce sombre tableau, les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale doivent agir d'urgence. UN وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة.
    À nouveau, la paix et la sécurité internationales offrent un sombre tableau. UN مرة أخرى تتكرر الصورة القاتمة لحالة الأمن والسلم الدوليين.
    L'Afrique subsaharienne, qui regroupe le plus grand nombre de pays les moins avancés, reste l'épicentre de ce sombre tableau. UN ولا تزال منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا، وهي تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا، تحتل مركز هذه الصورة القاتمة.
    S'ajoutent souvent à ce sombre tableau les conflits entre États qui ont tendance à déstabiliser les sociétés humaines et à installer dans l'esprit des hommes une culture dangereuse de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN وكثيرا ما تتضمن هذه الصورة القاتمة صراعات بين الدول مما يؤدي إلى زعزعة المجتمعات الإنسانية وغرس ثقافة عنف خطيرة في عقول الناس، وهي ثقافة لم تعد تستثني حتى الأطفال والنساء وكبار السن.
    7. Ce sombre tableau mérite cependant d'être nuancé. UN ٧ - بيد أن لهذه الصورة القاتمة جوانب أخرى يتعين إبرازها.
    C'est avec ce sombre tableau en toile de fond que nous nous réunissons pour la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, contraints de procéder à une profonde réflexion et d'adopter la ferme volonté d'affronter cette bombe à retardement. UN إننا إذ نأتي معا إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، نواجه هذه الصورة القاتمة التــــي تضطرنا إلى التوقف للنظر في ذاتنا بتعمق وبتصميم ثابت على التعامل مع هذه القنبلة الموقوتة.
    En quittant ce sombre tableau politique pour passer au domaine de la coopération économique régionale, nous estimons que la Conférence économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui s'est tenue du 12 au 14 novembre 1996, constitue un jalon très important. UN إذا انتقلنا من هذه الصورة القاتمة على المستوى السياسي إلى مجال التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، نجد أن مؤتمر القاهرة للتعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عقد في منتصف الشهر الماضي قد مثل علامة هامة لها مدلولها.
    Et je tiens à souligner que l'objectif de mon intervention n'a été, en aucune façon, de peindre un sombre tableau de ces trois dernières semaines. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    Mais d'ores-et-déjà, nous connaissons le sombre tableau résultant de plus de 50 années de vie commune dans le cadre de notre Organisation universelle dont les principaux objectifs sont la coopération internationale pour l'élimination de la guerre et de la pauvreté. UN فالصورة المنبثقة عن أكثر من 50 عاما من الحياة الجماعية في منظمتنا، التي هدفها الأساسي هو التعاون الدولي لإنهاء الحروب والقضاء على الفقر، صورة قاتمة تماما.
    Le rapport du Secrétaire général portant sur l'assistance aux enfants réfugiés séparés de leur famille brosse un sombre tableau. UN ٤٢ - وقالت إن تقرير اﻷمين العام بشأن تقديم مساعدة إلى اللاجئين من القصر غير المصحوبين بذويهم يرسم صورة قاتمة.
    L'analyse statistique du rapport sur les objectifs du Millénaire en matière de développement brosse un sombre tableau des résultats de l'Afrique par rapport à divers indicateurs, comparé à d'autres régions où des améliorations ont été apportées. UN كما أن التحليل الإحصائي للأهداف الإنمائية للألفية الوارد في التقرير يقدم صورة قاتمة عن أداء أفريقيا بالنسبة لمختلف المؤشرات، بالمقارنة مع مناطق حدثت فيها تحسينات.
    Le rapport présentait de façon synoptique les grandes tendances de l'économie en dressant un sombre tableau de son évolution. UN وأبرز المتحدث ما تضمنه التقرير من استعراض إجمالي لما حدث في الاقتصاد من تطورات رئيسية، رسمت صورة قاتمة للأداء الاقتصادي.
    Le rapport présentait de façon synoptique les grandes tendances de l'économie en dressant un sombre tableau de son évolution. UN وأبرز المتحدث ما تضمنه التقرير من استعراض إجمالي لما حدث في الاقتصاد من تطورات رئيسية، رسمت صورة قاتمة للأداء الاقتصادي.
    Dans la plupart de nos exposés de ces derniers mois, nous nous sommes concentrés sur les événements et les faits nouveaux sur le terrain, en brossant en général un sombre tableau de violence, de dégradation de la situation et de crise. UN لقد ركزنا في أغلب إحاطاتنا الإعلامية خلال الشهور الأخيرة على الأحداث والتطورات على الأرض راسمين في العادة صورة كئيبة عن العنف والتدهور والأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus