"sommes attachés à" - Traduction Français en Arabe

    • ملتزمون
        
    • حريصون على
        
    • جديد على التزامنا به
        
    Nous sommes attachés à l'article VI du TNP. UN إننا ملتزمون بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.
    Nous sommes attachés à un Moyen-Orient exempt d'armes nucléaires. UN ونحن ملتزمون بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous sommes attachés à un moratoire unilatéral et volontaire sur les essais d'explosifs nucléaires. UN ونحن ملتزمون بالوقف الاختياري من جانب واحد للتفجيرات النووية التجريبية.
    Nous sommes attachés à la paix et à la sécurité internationales. UN هذا من حقنا، لأننا حريصون على السلام في العالم.
    Nous sommes attachés à sa mise en œuvre intégrale. UN ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Nous sommes attachés à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN ونحن ملتزمون بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Nous sommes attachés à la réalisation des objectifs de paix, de stabilité et de prospérité pour l'ensemble de la région. UN ونحن ملتزمون بتحقيق أهداف السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة بأسرها.
    Nous sommes attachés à la protection et à la préservation de la biodiversité marine, en particulier dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ونحن ملتزمون بهدف حماية وحفظ التنوع البيولوجي البحري، ولا سيما في المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية.
    C'est justement parce que nous sommes attachés à l'ONU que nous exigeons que son dispositif de désarmement soit efficace. UN ولأننا، بإيجاز، ملتزمون بتحقيق أهداف الأمم المتحدة، فإننا نصر على تمكين آليتها لنزع السلاح من الاضطلاع بدورها.
    Dans cette entreprise, nous sommes attachés à travailler de concert avec toutes les nations du monde, à commencer par notre région et notre continent, l'Afrique. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.
    Nous sommes attachés à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité et à la revitalisation du Conseil économique et social. UN ونحن ملتزمون بإصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وبتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En tant que Gouvernement national de transition, nous sommes attachés à l'avènement d'une nouvelle Somalie en paix avec elle-même, avec ses voisins et avec le monde. UN وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم.
    Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. UN ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار.
    Nous nous sommes attachés à l'élaboration rapide d'une convention générale relative au terrorisme international. UN ونحن ملتزمون بالتبكير بوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Nous sommes attachés à l'objectif d'un désarmement général et complet faisant l'objet d'un contrôle international strict et judicieux. UN ونحن ملتزمون بهدف نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    C'est précisément parce que nous sommes attachés à l'Organisation des Nations Unies que nous nous sommes efforcés de soutenir une gestion efficace de cet organe. UN وبما أننا ملتزمون تماما باﻷمم المتحدة، فنحن نعمل جاهدين من أجل دعم اﻹدارة الفعالة لهذه الهيئة.
    Nous sommes attachés à la mise en œuvre et au renforcement de ces instruments et à la quête de l'universalisation de leurs dispositions. UN وإننا ملتزمون بإنفاذ تلك الصكوك وتعزيزها وبالسعي إلى تعميم معاييرها.
    Nous reconnaissons Cuba comme un véritable État frère dans la région des Caraïbes, et nous sommes attachés à une politique d'engagement constructif à l'égard de son gouvernement et de son peuple. UN ونرحب بكوبا كدولة شقيقة مخلصة في منطقة البحر الكاريبي، وإننا ملتزمون بسياسة الارتباط البناء مع كوبا، حكومة وشعبا.
    Nous sommes attachés à la Feuille de route et nous souhaitons revenir à sa mise en œuvre intégrale. UN ونحن ملتزمون بخريطة الطريق، ونود أن نعود إلى تنفيذها الكامل.
    Nous sommes attachés à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires et continuons d'encourager les efforts nationaux, régionaux et internationaux en ce sens. UN ونحن حريصون على تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، ونواصل تشجيع الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Nous nous félicitons de la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité des Nations Unies et réaffirmons que nous sommes attachés à cette résolution et déterminés à prendre de nouvelles mesures en vue de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ونرحب بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1887 (2009) ونؤكد من جديد على التزامنا به لاتخاذ المزيد من الخطوات قصد منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus