"sommes d'avis que" - Traduction Français en Arabe

    • رأينا أن
        
    • نؤمن بأن
        
    • نشاطر الرأي بأن
        
    • في رأينا أنه
        
    • نرى أنه ينبغي
        
    • نرى ضرورة
        
    • رأينا أنه ينبغي
        
    Nous sommes d'avis que le document préjuge des résultats. UN أهناك حكم مسبق؟ من رأينا أن الورقة تستبق النتيجة.
    Nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. UN في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير.
    Nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes d'avis que le développement durable est essentiel pour assurer une paix permanente. UN وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم.
    Nous sommes d'avis que le moment est désormais venu de traduire les déclarations en un appui efficace au Traité. UN وإننا نؤمن بأن الأوان قد آن لترجمة الإعلانات إلى دعم ملموس للمعاهدة.
    Nous sommes d'avis que les sanctions doivent être imposées toujours dans un but précis. UN إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان.
    Deuxièmement, nous sommes d'avis que nous devrions aborder la question de l'amélioration des méthodes de travail de la Commission de manière objective et rationnelle. UN ثانيا، في رأينا أنه ينبغي أن نعالج مسألة تحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح بطريقة موضوعية ورشيدة.
    Nous sommes d'avis que les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ne font pas obstacle à la traduction en justice des responsables d'actes de terrorisme. UN وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة.
    Nous sommes d'avis que la première étape d'une inspection devrait avoir une durée limitée, allant par exemple jusqu'à 40 jours. UN وفي رأينا أن المرحلة اﻷولى من عملية التفتيش ينبغي ان تكون محدودة المدة، مثلا حتى ٠٤ يوما.
    Elle a été l'un des premiers pays à reconnaître le Kosovo, et nous sommes d'avis que cette reconnaissance est également conforme au droit international. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    Troisièmement, nous sommes d'avis que les dispositions principales où seront énoncées les obligations fondamentales, de même que la portée de l'interdiction, devront être pleinement conformes aux objectifs essentiels du traité. UN ثالثا، من رأينا أن اﻷحكام الرئيسية التي تنص على الواجبات اﻷساسية وعلى نطاق الحظر، يجب أن تتطابق تماما مع اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    Nous sommes d'avis que des engagements synchronisés de l'ONU et de l'UIP s'imposent pour établir un plan d'action cohérent face aux questions communes. UN وفي رأينا أن التوفيق الزمني بين التزامات الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي مطلوب من أجل تحديد مسار عمل متجانس في التصدي للمشاكل المشتركة.
    Nous sommes d'avis que les dispositions fondamentales du Traité FCE adapté devraient être approuvées avant le sommet de l'OTAN, prévu à Washington. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن.
    Nous sommes d'avis que l'Allemagne et le Japon sont des candidats appropriés, et préconisons une représentation plus large de l'Amérique latine, de l'Afrique et de l'Asie. UN إننا نؤمن بأن ألمانيا واليابان مرشحان مناسبان، ونؤيد توسيع تمثيل أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا.
    Cependant, nous sommes d'avis que le processus peut être encore amélioré pour que soient évités les abus auxquels peuvent donner lieu les lacunes subsistant au niveau de la méthodologie et de la pratique. UN إلا أننا نؤمن بأن تلك العملية يمكن تحسينها أكثر لتجنب إساءة استغلال نواقصها على صعيدي الأسلوب والممارسة.
    Pour terminer, nous sommes d'avis que la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement a été une manifestation d'une portée capitale et que son Programme d'action est un programme visionnaire dont la mise en œuvre doit demeurer une priorité. UN وفي الختام، نؤمن بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 كان مناسبة هامة، وبأن برنامج عمله يشكل برنامجا مثاليا لا بد أن يظل تنفيذه مسألة تحظى بالأولوية.
    Nous sommes d'avis que la solution du problème israélo-palestinien ne peut être trouvée que par la persévérance et la patience à la table des négociations. UN إننا نؤمن بأن المشكلة الفلسطينية - الإسرائيلية لن تحل إلا بمثابرة وصبر على طاولة المفاوضات.
    Nous sommes d'avis que l'«Agenda pour le développement» devrait viser à rendre les Nations Unies mieux à même de faire face aux nouvelles réalités du développement. UN ونحن نشاطر الرأي بأن " خطة للتنمية " ينبغي أن يكون الهدف منها هو جعل اﻷمم المتحــدة أكثر استجابة للحقائق الجديدة في مجال التنميــة.
    Face à un tel scénario, nous sommes d'avis que l'accent doit rester sur la réduction de la pauvreté. UN وبالنظر إلى هذه الصورة، في رأينا أنه لا يزال ينبغي التركيز على التخفيف من حدة الفقر.
    Nous sommes d'avis que cette question devrait être réglée par les Nations Unies par la voie politique. UN ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, nous sommes d'avis que toute délégation de pouvoirs doit aller de pair avec la mise en place un mécanisme transparent de responsabilités. UN وبالنسبة لتفويض السلطة فإننا نرى ضرورة عمل آلية مساءلة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus