"sommes devenus" - Traduction Français en Arabe

    • أصبحنا
        
    • اصبحنا
        
    • أصبحت ملديف
        
    Le problème mondial des réfugiés et des personnes déplacées continue de nous préoccuper, en particulier vu que nous-mêmes sommes devenus victimes de ce fléau. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء.
    Nous sommes devenus parties à 11 des 13 conventions des Nations Unies sur la répression de divers actes de terrorisme. UN فقد أصبحنا طرفا في 11 من 13 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لقمع مختلف الأفعال الإرهابية.
    Alors excusez-moi si je ne veux pas abandonner cet endroit ou nous sommes devenus une famille. Open Subtitles لذا إعذروني إذا لم أكن مستعداً للتخلي عن المكان الذي أصبحنا عائلة فيه
    Alistair et moi sommes devenus amis quand... j'étais très jeune. Open Subtitles أنا وأليستارد أصبحنا أصدقاء عندما.. كنت صغيرا جدا
    D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. Open Subtitles منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة
    Je suis allé la lui rendre et nous sommes devenus amis. Open Subtitles انا ذهبت إلى هناك لوضعها حسناً وقد أصبحنا أصدقاء
    D'Or, parce que l'or n'était alors guère plus que le sable que nous foulions ou la pierre que nous sommes devenus. Open Subtitles الذهب,الذى لم يكن شيئا كان أكثر بكثير من الرمال التى على الارض او الحجارة التى أصبحنا مثلها
    Tandis que nous nous attachions aux expériences faites par les femmes, nous sommes devenus plus conscients des besoins des enfants. UN وفي الوقت الذي أولينا فيه اهتمامنا الى خبرات المرأة الوثيقة الصلـــــة، أصبحنا على وعي متزايد بحاجات الطفل.
    Dans un laps de temps particulièrement bref, notre pays a remporté des succès impressionnants et nous sommes devenus une nation forte. UN وفي فترة قصيرة من الزمن، أصبحنا بلدا له إنجازات كثيرة، وصرنا أمة قوية.
    Nous sommes devenus les meilleurs producteurs de café et nous sommes les principaux exportateurs et producteurs au Guatemala. UN أصبحنا أفضل منتجي القهوة، ونحن الآن المصدر الرئيسي والمنتج الوطني للقهوة في غواتيمالا.
    C'est pourquoi nous sommes devenus parties à plusieurs conventions pour le règlement de différends commerciaux et dans le domaine des investissements. UN وبالتالي فقد أصبحنا أطرافاً في عدة اتفاقيات لتسوية المنازعات التجارية والاستثمارات.
    Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. UN وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية.
    Dès que nous sommes devenus Membres à part entière des Nations Unies, nous avons assumé la noble responsabilité d'améliorer la vie des enfants. UN وبمجرد أن أصبحنا أعضاء ذوي عضوية كاملة في الأمم المتحدة اضطلعنا بالمسؤولية الرفيعة المتمثلة في تحسين حياة أطفالنا.
    Nous l'avons toujours prouvé depuis que nous sommes devenus membres de cet organe. UN ولقد أثبتنا هذا دائما منذ أن أصبحنا عضوا في هذه الهيئة.
    Il est évident que par la mondialisation nous sommes devenus mutuellement interdépendants, à un tel degré, que nous ne pouvons résoudre nos difficultés les plus graves qu'en travaillant de concert. UN ومن الواضح أننا من خلال العولمة أصبحنا مترابطين إلى حد أن بإمكاننا الآن أن نحل أصعب مشاكلنا بنجاح بأن نعمل يدا واحدة.
    Ainsi, nous sommes devenus une économie pleinement développée, telle que les pères fondateurs de notre République l'avaient envisagé à l'époque. UN وبالتالي فإننا أصبحنا الديمقراطية المكتملة التي توخاها الآباء المؤسسون للجمهورية قبل وقت طويل.
    En février dernier, nous sommes devenus le trente-neuvième pays à ratifier le Protocole additionnel à l'Accord de garanties. UN وفي شباط/فبراير من هذا العام، أصبحنا الدولة التاسعة والثلاثين التي صدّقت على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    Nous sommes devenus de plus en plus exigeants dans le domaine de la protection des droits de la personne - y compris le droit des femmes - et nous devons l'être. UN لقد أصبحنا أكثر مطالبة بالمزيد من أي وقت مضى بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وينبغي أن نكون كذلك.
    Nous sommes devenus partie aux grands traités internationaux à ce sujet. UN وفي ذلك الصدد، أصبحنا طرفا في المعاهدات الدولية الرئيسية الخاصة بهذا الموضوع.
    Nous sommes devenus la voie de communication obligée pour toutes les actions destinées à apaiser les affrontements et à enterrer définitivement le spectre de la guerre qui hante encore le monde. UN لقد أصبحنا قناة الاتصال الحتمية لجميع اﻹجراءات الموضوعة لتهدئة المواجهة ودفن شبح الحرب الذي ما زال يلازم العالم.
    Nous sommes devenus proches et nous avons des projets d'avenir. Open Subtitles لقد اصبحنا مقربين حتى اننا وضعنا خطط للمستقبل
    Nous sommes devenus un sujet d'examen du Conseil car nous avons entrepris notre propre Examen périodique universel à Genève très tôt ce matin. UN ولقد أصبحت ملديف موضوعاً في المجلس عندما أجرينا استعراضنا الدوري الشامل في جنيف في وقت باكر جداً من صباح هذا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus