Mais nous sommes encore loin des résultats d'ensemble nécessaires. | UN | إلا أننا لا نزال بعيدين عن النتائج الكلية المرجوة. |
Nous sommes encore très loin d'avoir atteint cet objectif. | UN | إننا لا نزال بعيدين جدا عن تحقيق ذلك الهدف. |
Prétendre qu'il n'y a pas un dispositif qui pourrait tuer des centaines d'innocents ou de prétendre que nous sommes encore un couple royal heureux. | Open Subtitles | التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن أن تقتل المئات من الأبرياء أو التظاهر بأننا لا نزال الثنائي الملكي السعيد |
Nous sommes encore en train de comprendre ce qui s'est passé. | Open Subtitles | حقيقةً، ما زلنا نحاول فهم كل الأمور التي حدثت. |
Il est pas comme nous sommes encore des enfants qu'elle a à vous soucier. | Open Subtitles | انها ليست مثل ما زلنا أطفال أن لديها ما يدعو للقلق. |
Il lancera probablement une attaque tout de suite pour créer la peur que nous sommes encore vulnérables. | Open Subtitles | ربما سيحاول توجيه ضربة قوية ليسبب الفزع بما أننا لازلنا معرضين للهجمات |
4. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les sommes encore disponibles et celles qui seront versées au Fonds soient utilisées conformément à leur affectation prévue, et de lui faire rapport à ce sujet avant la fin de la cinquantième session; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل استخدام اﻷموال الباقية في الصندوق الاستئماني واﻷموال التي ستسدد للصندوق في اﻷغراض التي دفعت من أجلها، وأن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عنها قبل نهاية الدورة الخمسين؛ |
Mais nous sommes encore loin du compte. Le PNUCID doit d'abord voir accroître substantiellement les moyens mis à sa disposition par les Etats. | UN | إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له. |
Bien que la CSCE ait adopté des mesures significatives visant un nouveau renforcement de ses structures et mécanismes, nous sommes encore loin de traiter de façon appropriée ces violations graves du droit international. | UN | ورغم أن المؤتمر اتخذ خطوات ملموسة لزيادة تدعيم هيكله وآلياته، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن معالجة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي على النحو الدائم. |
En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. | UN | في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها. |
Mais nous sommes encore loin d'assurer un accès universel; nous devons donc également travailler de manière différente. | UN | ولكننا مع ذلك لا نزال أبعد ما نكون عن توفير العلاج للجميع، وعليه فنحن بحاجة لتغيير أسلوب عملنا. |
Le microcrédit a augmenté de 50 %, mais nous sommes encore loin d'être un pays de propriétaires. | UN | وزادت الائتمانات الصغيرة بنسبة 50 في المائة، لكننا لا نزال بعيدين عن أن نكون بلدا يملكه أبناؤه. |
Si notre infrastructure nationale a pu être détruite, nous demeurons un peuple résistant, et si notre dignité a pu être bafouée, nous sommes encore un peuple fier. | UN | وعلى الرغم من المساس بكرامتنا، لا نزال شعبا أبيا. |
Mais nous sommes encore en proie à des difficultés qui ralentissent nos progrès. | UN | إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا. |
Et pourtant, nous sommes encore loin d'une diminution radicale du nombre et de l'intensité des conflits armés. | UN | ولكننا لا نزال إلى الآن، بعيدين عن أي انخفاض أساسي في عدد وحدة الصراعات المسلحة. |
Je suis censé rester caché avec vous, prétendre que ma femme et moi sommes encore retenus en otage ou morts? | Open Subtitles | هل يفترض أن أبقى مختفيا معكم أفترض أنني أنا و زوجتي ما زلنا رهينتين أو ميتين؟ |
Toutefois, un rapide regard sur le paysage international révèle que nous sommes encore loin de l'idéal de paix. | UN | ومع ذلك تبين نظرة سريعة الى المسرح الدولــي أننا ما زلنا أبعد ما نكون عن المثل اﻷعلى للسلم. |
Un autre domaine dans lequel nous en sommes encore à définir des programmes est le domaine humanitaire. | UN | وميدان آخر ما زلنا في مرحلة وضع خطة بشأنه هو روح المساعدة اﻹنسانية. |
Même avec tout le Wellington... et 68 coupes de cheveux par Paulette, nous sommes encore loin. | Open Subtitles | حتى مع توقيعات نزلاء الويلنجتون وبعد 68 قصة شعر مجانية بفضل باوليت لازلنا بعيدين جدا |
Mais nous sommes encore dans les 24 heures suivant l'accident. | Open Subtitles | ولكننا لازلنا في الاربعة وعشرين ساعة الاولي بعد الحادثة |
4. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les sommes encore disponibles et celles qui seront versées au Fonds soient utilisées conformément à leur affectation prévue, et de lui faire rapport à ce sujet avant la fin de la cinquantième session; | UN | ٤ " - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل استخدام اﻷموال الباقية في الصندوق الاستئماني واﻷموال التي ستسدد للصندوق في اﻷغراض التي دفعت من أجلها، وأن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عنها قبل نهاية الدورة الخمسين؛ |
Ça va aller. Nous avons perdu de tas de présidents et nous sommes encore debout. | Open Subtitles | سيكون الأمر على ما يرام, خسرنا الكثير من الرؤساء وما زلنا صامدين |
Mais pour ce qui est d'agir, nous sommes encore loin du compte. | UN | أما حين يتعلق الأمر باتخاذ الإجراءات، فما زلنا بعيدين عن الهدف. |