"sommes heureux" - Traduction Français en Arabe

    • سعداء
        
    • مسرورون
        
    • ويطيب
        
    • ممتنون
        
    • يسرنا أن
        
    • نشعر بالسرور
        
    • نرحب بحقيقة
        
    • يسعدنا
        
    • سعيدان
        
    • سعيدين
        
    • أسعدنا
        
    • لمسرورون
        
    • يسرّنا
        
    • نشعر بالارتياح إذ نلاحظ
        
    • سعيدون
        
    Il nous manquera, mais nous sommes heureux de le voir rentrer dans son pays. UN لقد سعدنا بالعمل معه وسنفتقده، ولكننا سعداء لأنه سيعود إلى بلده.
    Nous sommes heureux d'en débattre aujourd'hui. UN ونحن سعداء للغاية إذ نراه مطروحا علينا اليوم.
    Nous sommes heureux du quasi-consensus international visant à réduire leur utilisation aveugle et à les interdire purement et simplement. UN ونحن مسرورون من توافق اﻵراء الدولي الوشيك بشأن كبح الاستخدام العشوائي لهذه اﻷلغام وحظرها كلية.
    Nous sommes heureux du soutien considérable apporté à nos idées. UN ونحن مسرورون لملاحظة أن أفكارنا تحظى بتأييد كبير.
    Nous sommes heureux de savoir qu'une équipe de prévention a été mise en place à cette fin, au sein du Département des affaires politiques. UN ويطيب لنا أن نجد أن فريقا لمنع الصراعات قد أنشئ لهذه الغاية داخل إدارة الشؤون السياسية.
    Nous sommes heureux de constater que cette organisation prend note également des promesses non tenues de l'ordre de la seconde guerre mondiale. UN إننا ممتنون ﻷن هذه المنظمة تلاحظ أيضا الوعود التي لم يوف بها لنظام الحرب العالمية الثانية.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    Nous sommes heureux de fournir le même service cette année. UN وسنكون سعداء بتقديم نفس هذه الخدمة هذا العام.
    Nous continuons dans cette voie et sommes heureux de noter que ce processus a commencé à donner des résultats. UN إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة.
    Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. UN ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها.
    Nous sommes heureux d'aider, on ne t'as pas assez souvent pour dormir chez nous. Open Subtitles سعداء لتقديم المساعدة، أعتقد أننّا لا ندعك تحصلين على نوم كافي
    Nous sommes heureux de voir le retour de l'une d'entre nous. Open Subtitles نحُن سعداء للغاية بعودة واحدة مِنا حديثًا. عادت لـقطيعنا.
    Je ne savais pas ce qui allait se passer ou, où tout cela allait nous mener, mais pour le moment, nous sommes heureux... vraiment heureux. Open Subtitles لم أعرف ما يمكن أن يحدث أو أين يمكن أن ينتهي بنا المطاف لكن الآن، كنا سعداء‏.. ‏ سعداء حقاً.
    Mesdames et Messieurs, nous sommes heureux de voir d'aussi jeunes visages.. Open Subtitles سيداتى سادتى نحن مسرورون لرؤية الكثير من الوجوه الشابة
    Nous sommes heureux de voir que dans cette nouvelle résolution, il est pris acte avec respect de l'avis consultatif de la Cour. UN ونحن مسرورون جدا بأن القرار الجديد يرحب بفتوى المحكمة مع التقدير.
    Nous en sommes heureux, mais il faut faire plus. UN نحن مسرورون بذلك، ولكن المطلوب بذل مزيد من الجهد.
    Nous sommes heureux de noter que le Sommet et la Déclaration adoptée aient donné lieu à un engagement politique de haut niveau en faveur du développement de l'Afrique. UN ويطيب لنا أن القمة والإعلان الذي أقرته، قد انطويا على التزام سياسي جديد رفيع المستوى لتنمية أفريقيا.
    Nous sommes heureux que les délégations aient eu plus de temps pour l'étudier, car il n'est pas possible de le lire en 24 heures, compte tenu notamment de sa longueur. UN ونحن ممتنون ﻹتاحة مزيد من الوقت للوفود لدراسته، ﻷنه لا يمكن قراءته في يوم واحد فقط، خصوصا بالنظر الى طوله.
    Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    Nous sommes heureux qu'elle ait été adoptée par consensus, et nous espérons que davantage de résolutions concernant la région seront adoptées de la même manière. UN وإننا نشعر بالسرور إزاء اعتماده بتوافق اﻵراء، ونأمل أن يجري اعتماد المزيد من القرارات المتصلة بالمنطقة بنفس الطريقة.
    Nous sommes heureux de constater que la CSCE vient d'organiser une mission à Sarajevo et qu'elle est sur le point de nommer trois médiateurs pour la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وإننا نرحب بحقيقة أن المؤتمر افتتح مؤخرا بعثة في سراييفو، وأنه اﻵن بصدد تعيين ثلاثة أمناء مظالم لاتحاد البوسنة والهرسك.
    En tant que fournisseur de contingents, nous sommes heureux de célébrer 50 ans de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Tarja et moi-même sommes heureux qu'elles se soient terminées, et je suis sûr qu'il en va de même pour vous. UN إننا سعيدان جدا، تاريا وأنا، لكونها قد انتهت. وأنا متأكد أنكم جميعا سعداء أيضا.
    Kelly, nous sommes heureux que ta mère décide de revenir travailler, mais ne pense pas avoir droit à un partenariat avant d'avoir au moins quitté la maternelle. Open Subtitles حسنا كيلي سعيدين جدا ان امك قررت العوده للعمل ولكن لا تتوقع ان نصبح شركاء
    Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait pu se rendre dans un certain nombre de pays de notre région avant sa participation historique au Forum des îles du Pacifique. UN ومما أسعدنا أن الأمين العامة تمكن من زيارة عدد من البلدان في المنطقة في طريقه لحضوره التاريخي منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Nous sommes heureux que cette position figure également dans le document final. UN وإننا لمسرورون لانعكاس ذلك الموقف في الوثيقة الختامية.
    Par ailleurs, nous sommes heureux de constater que des progrès ont été accomplis dans la stabilisation et le développement de pays tels que le Ghana, le Bénin, le Togo, Maurice et d'autres encore. UN ومن جهة أخرى، يسرّنا أن نرى التقدّم المحرز في تحقيق استقرار وإنماء بلدان منها غانا وبنن وتوغو وموريشيوس وسواها.
    Nous sommes heureux de noter qu'il existe un consensus sur une amélioration qualitative des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, lesquelles sont importantes. UN ونحن نشعر بالارتياح إذ نلاحظ التوافق القائم في اﻵراء بشأن تحسين العلاقة النوعية الهامة بيــــن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait précisé que les priorités mentionnées dans son rapport constituent une liste indicative et non exhaustive. UN نحن سعيدون لأن الأمين العام أوضح أن قائمة الأولويات التي ذكرها في تقريره هي للتوضيح فقط وليست شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus