Or, bien que ma délégation apprécie l'esprit et les intentions de l'initiative de la Sierra Leone, nous ne sommes pas convaincus de son utilité dans le contexte actuel. | UN | وعلى الرغم من أن وفدي يقدر روح ونوايا مبادرة سيراليون، فإننا غير مقتنعين بجدواها في السياق الراهن. |
La nature de la participation et les bénéfices qui en découleraient ne sont pas évidents, et nous ne sommes pas convaincus que l'ONU ou ses États Membres en tireraient profit. | UN | فطبيعة المشاركة والفوائد التي ستنتج عنها غير واضحة، ونحن لسنا مقتنعين بأنها ستفيد الأمم المتحدة أو دولها الأعضاء. |
Nous ne sommes pas convaincus par l'argument selon lequel une augmentation du nombre des membres permanents donnerait davantage d'importance au reste des Membres. | UN | ولسنا مقتنعين بالحجة القائلة أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين ستخلق مجالا أرحب لسائر الأعضاء. |
Nous ne sommes pas convaincus par l'argument selon lequel une augmentation du nombre des membres permanents donnerait plus d'importance au reste des Membres de l'Organisation. | UN | ونحن غير مقتنعين بالحجة القائلة إن زيادة عدد الأعضاء الدائمين سيفتح مجالا أوسع لبقية الأعضاء. |
S'agissant du Conseil de sécurité lui-même, nous ne sommes pas convaincus que toutes les options possibles de restructuration aient été épuisées. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن ذاته، لسنا مقتنعين بأن جميع الخيارات لإعادة هيكلته قد استنفدت. |
5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. | UN | 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته. |
Nous ne sommes pas convaincus que l'intervention d'une Partie au traité non partie au litige, quelle que soit son expertise, accroisse la transparence. | UN | ولسنا مقتنعين بأن تدخل طرف في المعاهدة غير متنازع، بصرف النظر عن خبرته الفنية في هذا الشأن، يزيد من الشفافية. |
5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. | UN | 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته. |
Nous ne sommes pas convaincus qu'il y ait quelque raison ou base solide pour rouvrir ce même débat chaque année, au vu des résultats obtenus. | UN | وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة. |
C'est pourquoi nous ne sommes pas convaincus de l'opportunité de multiplier les enceintes dans lesquelles la question doit être abordée. | UN | ونحن، لذلك، غير مقتنعين بفوائد انتشار المنتديات المعنية بالجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة. |
En effet, nous ne sommes pas convaincus de l'utilité d'un avis consultatif dans ce cas. | UN | وقمنا بذلك العمل لأننا لسنا مقتنعين بفائدة إصدار فتوى في هذه القضية. |
Nous ne sommes pas convaincus que cette situation relève du champ d'application des projets d'article. | UN | ونحن لسنا مقتنعين بأن هذه الحالة ينبغي أن تدخل ضمن نطاق مشروع المواد. |
Notre vote positif sur cette résolution ne saurait être considéré comme une approbation tacite de la situation en matière de droits de l'homme à Cuba, mais nous ne sommes pas convaincus qu'une politique d'embargo contre Cuba permettra d'améliorer la situation dans ce domaine. | UN | وتصويتنا لصالح هذا القرار ينبغي ألا يفسر بأنه تغاض عن حالة حقوق الانسان في كوبا، ولكننا لسنا مقتنعين بأن سياسة فرض الحظر على كوبا تؤدي الى تحقيق تحسينات في تلك الحالة. |
De même, nous ne sommes pas convaincus de la nécessité de tenir une nouvelle session de deux semaines à Nairobi au mois de mai. | UN | وبالمثل، فنحن غير مقتنعين بأن عقد دورة أخرى لمدة أسبوعين في نيروبي في شهر أيار/مايو أمر ضروري. |
Toutefois, nous ne sommes pas convaincus que les services aux États Membres seront nécessairement améliorés en exigeant, par une législation, que ces techniciens et professionnels soient multilingues. | UN | ولكننا غير مقتنعين بأن خدمة الدول الأعضاء يعززها بالضرورة أن نطلب، عن طريق التشريع، أن يكون الموظفون التقنيون والفنيون متعددي اللغات. |
Nous ne sommes pas convaincus qu'il y ait eu < < une appréciation générale > > des rapports de l'Expert indépendant. | UN | لسنا مقتنعين بوجود " تقدير عام " لتقارير الخبير المستقل. |
Nous ne sommes pas convaincus que ce projet d’articles doive aboutir à une convention internationale. | UN | ١٩ - ولسنا مقتنعين بأن مشاريع المواد هذه ينبغي أن تأخذ شكل اتفاقية دولية. |
Par contre, nous ne sommes pas convaincus qu'un cadre multilatéral soit le plus adéquat pour arrêter des décisions opérationnelles quant au rythme et à la substance d'une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لسنا مقتنعين بأن اﻹطار المتعدد اﻷطراف هو اﻷنسب لاتخاذ قرارات فعالة فيما يتعلــق بوتيرة ومضمون تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Mais nous ne sommes pas convaincus que les négociations dans le domaine nucléaire doivent rester du ressort exclusif des pays dotés d'armes nucléaires. | UN | إلا أننا لسنا مقتنعين بأن المفاوضات في ميدان اﻷسلحة النووية ينبغي أن تظل مقتصرة على البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية دون غيرها من البلدان. |
Nous ne sommes pas convaincus que cette Conférence soit, de par sa nature et ses méthodes de travail, le cadre idéal pour traiter de cette question. | UN | ونحن لسنا مقتنعين بأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب من أجل مناقشة هذه المسألة، نظراً لطبيعتها، ونظراً ﻷساليب عمل المؤتمر. |