"sommes préoccupés par" - Traduction Français en Arabe

    • نشعر بالقلق إزاء
        
    • قلقون إزاء
        
    • قلقون من
        
    • نشعر بالقلق حيال
        
    • نشعر بقلق إزاء
        
    • نعرب عن القلق إزاء
        
    • نشعر بالقلق لأن
        
    • نعرب عن قلقنا من
        
    • نشعر بالقلق لعدم
        
    • قلقون بسبب
        
    • يقلقنا
        
    • نشعر بالقلق بشأن
        
    • قلقون حيال
        
    • قلقنا حيال
        
    • نقلق من جراء
        
    Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    Brièvement, en ce qui concerne le Liban, nous sommes préoccupés par la rhétorique de récente date. UN وفيما يتعلق بلبنان، باختصار، نشعر بالقلق إزاء ما نسمعه مؤخرا من خطب رنانة.
    Voilà pourquoi nous sommes préoccupés par le harcèlement incessant, les enlèvements et l'assassinat de personnel de maintien de la paix dans différentes régions de conflit. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار التعرض لﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وخطفهم وقتلهم في مختلف ساحات الصراع.
    Il n'existe aucune objection de principe concernant le recours à ce mécanisme, mais nous sommes préoccupés par le temps que cela impliquerait. UN وليست هناك اعتراضات مبدئية على طريق اتفاقية اﻷسلحة التقليدية، لكننا قلقون إزاء ضيق الوقت.
    Nous sommes préoccupés par la dégradation constante de la situation au Moyen-Orient. UN نحن قلقون من استمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    Toutefois, nous sommes préoccupés par la nécessité de combattre l'impunité. UN ومع ذلك، نشعر بالقلق حيال الحاجة إلى معالجة الإفلات من العقاب.
    Cependant, nous sommes préoccupés par la situation qui continue de se détériorer dans les territoires palestiniens occupés. UN ولكننا نشعر بقلق إزاء استمرار تدهور الوضع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous sommes préoccupés par la situation au Moyen-Orient et lançons un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles reprennent les négociations et contribuent à instaurer dans cette région une paix globale, durable et juste, dans la sécurité et la stabilité. UN ونحن نعرب عن القلق إزاء الحالة في الشرق الأوسط وندعو جميع الأطراف المعنية إلى استئناف المفاوضات للمساعدة في التوصل إلى سلام شامل ودائم وعادل، وتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا.
    Dans le même temps, nous sommes préoccupés par la discrimination juridique et bien réelle qui continue d'exister dans certains pays. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بالقلق إزاء استمرار حالات التمييز القانوني والوقائعي في مختلف البلدان.
    Nous sommes préoccupés par la perspective d'une nouvelle course aux armements, ainsi que par l'augmentation des dépenses consacrées aux armements au niveau mondial. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء إمكانية العودة إلى سباق التسلح، إلى جانب زيادة الإنفاق على الأسلحة على نطاق عالمي.
    Compte tenu des expériences faites dans notre région, nous sommes préoccupés par les liens entre la criminalité internationale organisée et la pêche illégale. UN وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي.
    Nous sommes préoccupés par les doutes concernant le point de vue du Comité du programme et de la coordination. UN نحن نشعر بالقلق إزاء وجود شكوك في ما يتعلق برأي لجنة البرنامج والتنسيق.
    Nous sommes préoccupés par les informations faisant état de nouvelles violences commises par le pouvoir du Zimbabwe contre son propre peuple. UN نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها.
    Nous sommes préoccupés par la situation difficile de la population palestinienne en Cisjordanie et à Gaza. UN فنحن قلقون إزاء المحنة التي تواجه السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    Nous sommes préoccupés par l'utilisation de l'orbite géostationnaire — une ressource naturelle limitée — et par le fait que l'espace orbital proche de la Terre est de plus en plus encombré de systèmes de satellites. UN إننا قلقون إزاء استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ـ وهو مورد طبيعي محدود ـ وإزاء الفضاء المـــداري قرب اﻷرض الـــذي يزداد اكتظاظا بنظــم السواتل.
    De façon plus générale, nous sommes préoccupés par la suggestion que, par principe, il relève de la responsabilité de l'ONU de faciliter les travaux de la CPI. UN وبصورة أعم، نحن قلقون من الاقتراح بأن الأمم المتحدة، كمسألة مبدأ عام، مسؤولة عن تيسير عمل المحكمة.
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés par la situation actuelle et les perspectives de développement de la région. UN ولذلك السبب نشعر بالقلق حيال الحالة الراهنة في المنطقة وآفاق التنمية.
    Nous sommes préoccupés par les conséquences néfastes que l'embargo a sur les conditions de vie de la population cubaine. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    53. Nous sommes préoccupés par le fait que les mises en garde adressées aux personnes qui désirent se rendre dans les pays en développement manquent de transparence et d'objectivité. UN 53- وإننا نعرب عن القلق إزاء غياب أو عدم كفاية الشفافية والدقة في إعلانات التحذير من السفر إلى البلدان النامية.
    Nous sommes préoccupés par le fait que le manque de coopération pourrait empêcher le Tribunal de respecter son échéance de 2008. UN وإننا نشعر بالقلق لأن عدم التعاون قد يمنع المحكمة من الوفاء بالموعد النهائي المحدد في عام 2008.
    28. sommes préoccupés par le fait que les stimulants de type amphétamine continuent de représenter pour le contrôle international des drogues un défi sérieux et en évolution constante; UN 28- نعرب عن قلقنا من أنَّ المنشِّطات الأمفيتامينية لا تزال تشكِّل تحدِّياً خطيراً ومتطوِّراً يواجه الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة المخدِّرات؛
    En tant que pays hôte du seul Siège de l'ONU se trouvant dans le monde en développement, nous sommes préoccupés par le fait que les installations des bureaux des Nations Unies à Nairobi sont sous-utilisées. UN وبوصفنا دولة مضيفة لمقر الأمم المتحدة الوحيد في العالم النامي، نشعر بالقلق لعدم استخدام التسهيلات المتوفرة في مكاتب نيروبي بكامل طاقتـــها.
    Nous sommes préoccupés par les effets de la crise économique et financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD. UN إننا قلقون بسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على جهود البلدان النامية في سعيها لبلوغ تلك الأهداف.
    Comme beaucoup d'autres, nous sommes préoccupés par le fait que, quatre ans après la mise en vigueur du nouvel Ordre du jour, les objectifs fixés pour la mobilisation des ressources financières n'aient été que partiellement atteints. UN ومما يقلقنا كما يقلق آخرين عديدين، أنه في السنوات اﻷربع التي انقضت منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق اﻷهداف الموضوعة لتعبئة الموارد المالية إﻹ جزئيا.
    En fait, nous sommes préoccupés par l'attitude de certaines puissances nucléaires pour lesquelles des essais nucléaires sous-critiques seraient autorisés au titre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou qu'il n'y a pas d'état nucléaire critique ni de réaction à la fission en chaîne. UN والواقع إننا نشعر بالقلق بشأن ما تراه بعض الدول النووية من أن التجارب النووية تحت الحرجة مسموح بها بمقتضى المعاهدة ﻷنه لا يوجد حَرج نووي أو تفاعل متسلسل إنشطاري.
    Toutefois, nous sommes préoccupés par les informations faisant état de tensions avivées entre gouvernants et opposition. UN ولكن نحن قلقون حيال الأنبـاء التي تفيد بازدياد التوتـر بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضـة.
    En même temps, nous réitérons que nous sommes préoccupés par les conditions dangereuses et le manque de protection auquel le personnel humanitaire continue de devoir faire face sur le terrain. UN وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مجددا قلقنا حيال الظروف الخطيرة المحدقة بالسلامة والأمن والتي ما برح الموظفون في المجال الإنساني يواجهونها في الميدان.
    Ce partenariat mondial doit encore voir le jour, et nous sommes préoccupés par l'accroissement des retombées négatives de la mondialisation. UN ولم نشهد تلك الشراكة العالمية بعد، ونحن نقلق من جراء التأثيرات السلبية المتزايدة للعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus