Nous sommes unis dans notre détermination à poursuivre nos efforts pour rétablir la paix. | UN | ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام. |
Notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. |
Nous sommes unis dans notre attachement au multilatéralisme; celui-ci constitue un bon fondement pour notre action future. | UN | إننا متحدون في التزامنا بمبدأ التعددية؛ وهذا أساس سليم لجهودنا المقبلة. |
Bien que diverses parties adressent des critiques à l'ONU, nous sommes unis dans notre engagement à l'égard de ses buts et principes. | UN | وعلى الرغم من إننا نسمع النقد يوجه لﻷمم المتحدة من اتجاهات شتى، فإننا متحدون في التزامنا بأهدافها ومبادئها. |
Nous, Libériens, sommes unis dans notre détermination à travailler pour un avenir meilleur et plus prospère. | UN | إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا. |
L'Assemblée a montré que lorsque nous sommes unis dans un partenariat et lorsque nous surmontons le sentiment de méfiance, nous pouvons obtenir bien plus les uns pour les autres. | UN | وقد أثبتت الجمعية أننا، عندما نتحد في إطار الشراكة ونتغلب على انعدام الثقة، يمكن أن نحقق الكثير بعضنا لبعض. |
Que Dieu écoute nos prières; nous ne sommes pas seuls. Nous sommes unis dans la solidarité fraternelle. | UN | وليسمع الله صلواتنا. ونحن لسنا وحيدين؛ إنما نحن متحدون في تضامن أخوي. |
6. Nous sommes unis dans notre détermination à lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | 6- ونحن متحدون في عزمنا على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها. |
Au-delà des liens culturels et linguistiques, nous sommes unis dans la lutte pour surmonter nos problèmes communs et dans la lutte pour un ordre international plus équitable. | UN | وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا. |
En regardant cette salle aujourd'hui, je sens que nous sommes tous unis : nous sommes unis dans notre choix du dialogue avant l'affrontement; unis dans notre quête d'engagement plutôt que de rejet; unis dans notre goût pour l'harmonie et la compréhension. | UN | وحين أجيل النظر حولي في هذه القاعة اليوم، أرى أننا جميعا متحدون: متحدون في اختيارنا الحوار قبل المواجهة؛ متحدون في سعينا للتواصل قبل الاستبعاد؛ متحدون في اعتناقنا للوئام والتفاهم. |
En Bosnie-Herzégovine, nous sommes unis dans notre détermination de progresser vers l'entrée, en tant que membre de plein droit, dans l'Union européenne (UE); notre unité fournit une base solide pour atteindre cet objectif. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك متحدون في عزمنا على المضي قدما نحو العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي؛ وتشكل وحدتنا قاعدة صلبة لتحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes unis dans notre détermination à progresser. | UN | ونحن متحدون في سعينا للمضي قدما. |
Si les opinions varient considérablement quant aux solutions qui peuvent être trouvées, nous sommes unis dans la reconnaissance de notre humanité commune et dans nos rêves de coexistence, à égalité, sur cette petite planète bleue. | UN | وبالرغم من أن هناك مجموعات واسعة من الآراء بشأن ما ستكون عليه الحلول المختلفة، نحن متحدون في الإقرار بإنسانيتنا المشتركة وفي أحلامنا بالعيش معا، باعتبارنا متساوين، في هذا الكوكب الأزرق الصغير. |
On trouve dans cette région des pays ayant de nombreuses visions politiques et dont les positions sur nombre de questions spécifiques sont très diverses, mais nous sommes unis dans notre lutte contre la pauvreté, notre volonté d'améliorer le niveau de vie de nos populations, de nous intégrer avec succès dans le marché mondial et de protéger notre environnement. | UN | وتشمل المنطقة بلدانا ذات رؤى سياسية متعددة ومواقف متنوعة فيما يتعلق بالعديد من المواضيع المحددة. ولكننا متحدون في التغلب على الفقر وتحسين مستويات معيشة شعبنا والاندماج بنجاح في السوق العالمية وحماية بيئتنا. |
En effet, nous sommes unis dans notre vision d'un monde sans violence, où chaque individu est libre de ses choix et où la dignité humaine est respectée. | UN | حقا، إننا متوحدون في رؤيتنا لعالم خال من العنف ، يتمتع فيه كل فرد بحرية الاختيار وتحترم فيه الكرامة الإنسانية. |
C'est lorsque nous sommes unis dans un même élan que nous sommes mieux à même de prévenir les crimes graves que sont le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, et de réagir de manière prompte et efficace lorsqu'ils sont commis. | UN | وعندما نتحد في إطار زخم واحد فإننا نتمكن على نحو أفضل من منع ارتكاب الجرائم الخطيرة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي، ونستجيب بسرعة وفعالية عندما ترتكب هذه الجرائم. |