Conformément aux conclusions du Sommet du Millénaire en 2000, tous les enfants doivent avoir achevé leurs études primaires d'ici à 2015. | UN | لقد حدّد مؤتمر قمة الألفية عام 2000 بأنه ينبغي لجميع الأطفال أن يكملوا بحلول 2015 دورة للدراسة الابتدائية. |
Les objectifs adoptés au Sommet du Millénaire constituent un défi. | UN | والأهداف التي اعتمدها مؤتمر قمة الألفية تشكل تحديا. |
Le Sommet du Millénaire a déclaré que l'éradication de la pauvreté constituait la principale priorité des Nations Unies. | UN | وقد أعلن مؤتمر قمة الألفية أن استئصال شأفة الفقر يحتل أعلى مراتب الأولوية لدى الأمم المتحدة. |
Les plus importantes ont été le Sommet du Millénaire des Nations Unies et le Sommet des Nations Unies pour le développement durable. | UN | وكان الاثنان من أبرزها هما مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Sommet du Millénaire a accordé une attention particulière aux mesures destinées à éliminer la pauvreté. | UN | وقد أولي مؤتمر قمة الألفية اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du Millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
Nous avons également apprécié sa direction admirable et sa patience inépuisable, qui ont facilité la préparation de cet historique Sommet du Millénaire. | UN | ونعرب أيضا عن الامتنان لقيادته الرائعة وصبره الذي لا ينفذ في الإعداد السلس لعقد مؤتمر قمة الألفية التاريخي. |
Cela avait été souligné à juste titre dans les déclarations de nombreux dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire. | UN | وقد ركزت بيانات العديد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بحق على هذا الأمر. |
Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. | UN | إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد. |
Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية. |
Elle devient rapidement l'obstacle le plus important à la réalisation des objectifs de développement internationaux énoncés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية. |
Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. | UN | وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر. |
En 2005, le Sommet du Millénaire n'a pas, lui non plus, réussi à nous fournir un accord sur le désarmement. | UN | كما أن عام 2005 شهد أيضا فشل مؤتمر قمة الألفية في الوصول إلى صيغة متفق عليها لنـزع السلاح. |
Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire [117] | UN | متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية: مشروع قرار [117] |
C'est dans ce contexte que le Sommet du Millénaire, en l'an 2000, a adopté un ensemble d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد جاء اعتماد مؤتمر قمة الألفية عام 2000 للأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre de cette session de 2010, nous examinerons la mise en œuvre et le suivi des résultats de ces grandes conférences et sommets, tels que le Sommet du Millénaire. | UN | وفي سياق دورة 2010 هذه سننظر في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية هذه، مثل مؤتمر قمة الألفية. |
En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nous avons adopté le programme le plus ambitieux jamais lancé pour lutter contre la pauvreté. | UN | ونحن قد اعتمدنا في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 أطمح برنامج أطلق أبدا لمكافحة الفقر. |
Exposé de position de la République populaire de Chine sur le Sommet du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | ورقة موقف جمهورية الصين الشعبية بشأن مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية |
Dans la Déclaration du Sommet du Millénaire, l'Assemblée générale a réaffirmé que l'ONU était la maison commune indispensable à l'ensemble de la famille des nations. | UN | وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها. |
Dans le premier paragraphe du dispositif, on rappelle la déclaration approuvée par les chefs d'État et de gouvernement à l'occasion du Sommet du Millénaire. | UN | وقالت إن الفقرة 10 تشير إلى الإعلان السياسي الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة للألفية. |
Enfin, je voudrais dire que ces mêmes valeurs sont au coeur de la Trêve olympique, qui a été appuyée par le Sommet du Millénaire et la Déclaration du Millénaire. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية. |
Le Sommet du Millénaire a été l'occasion de débattre de questions cruciales liées au maintien de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | وقد ناقش اجتماع قمة الألفية المسائل الحيوية المتصلة بصون السلام والأمن ونزع السلاح. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'Assemblée du Millénaire et le Sommet du Millénaire des Nations Unies | UN | الصندوق الاستئماني لجمعية الألفية ومؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة |
On devra s'interroger sur les moyens d'assurer une intégration totale des processus d'examen et de suivi du Sommet du Millénaire et des autres conférences. | UN | ويلزم إيلاء الاعتبار لطريقة كفالة التناسق الكامل بين عمليات الاستعراض والمتابعة لمؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات الأخرى. |
Le Sommet du Millénaire pour le développement en 2010 a souligné l'importance de se concentrer davantage sur l'éducation primaire et d'accéder à l'enseignement secondaire, technique et professionnel et à la formation formelle et non formelle et au marché du travail. | UN | وقد شدد مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المعقود في عام 2010 على أهمية توجيه مزيد من التركيز إلى الانتقال من التعليم الابتدائي، والحصول على التعليم الثانوي والتعليم والتدريب التقنيين والمهنيين، والتعليم النظامي غير الرسمي، والدخول إلى سوق العمل. |
Lors de cette première session de l'Assemblée générale au XXIe siècle, et après le succès qu'a connu le Sommet du Millénaire la semaine dernière, il est temps de faire le bilan et d'agir pour donner suite aux décisions que nous avons prises. | UN | وفي الدورة الأولى للجمعية العامة في القرن الحادي والعشرين، وبعد جمعية الألفية الناجحة في الأسبوع الماضي، حان الوقت للنظر في القرارات التي اتخذناها والعمل على تنفيذها. |
Les résultats du Sommet du Millénaire tenu dans cette même salle, auquel ont participé des dirigeants religieux, ont montré que le dialogue était indispensable pour mobiliser la force de la foi et de la tolérance religieuses au profit des efforts pour faire tomber les barrières qui divisent les nations. | UN | وقد أعادت نتائج مؤتمر قمة ألفية السلام، التي عقدت في هذه القاعة وشارك فيها الزعماء الدينيون، التأكيد على المستوى العالمي للحاجة إلى أن يستخدم هذا الحوار قوة العقيدة الدينية والتسامح في حشد الجهود للتغلب على العقبات التي تفرق بين الأمم. |
La Déclaration adoptée lors du récent Sommet du Millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. | UN | وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية. |
De même, une concertation efficace sera recherchée avec les documents de stratégie de réduction de la pauvreté et les mécanismes de mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, y compris ceux demandés par le Sommet du Millénaire de 2005. | UN | 73 - وبالمثل، سيتم مواصلة السعي إلى التعاون الفعال مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وآليات تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك التي طالب بها مؤتمر القمة العالمي للألفية لعام 2005. |
Par ailleurs, les activités actuelles du Conseil se rapportant aux indicateurs de base contribuent à harmoniser le suivi des grandes conférences des Nations Unies et du Sommet du Millénaire. | UN | 34 - وفضلا عن ذلك ، يساهم المجلس بعمله المتواصل في مجال المؤشرات الأساسية في تحقيق اتساق عمليات الرصد المتعلقة بمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وبقمة الألفية. |