"son économie nationale" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصاده الوطني
        
    • اقتصادها الوطني
        
    • الاقتصاد الوطني
        
    • بالاقتصاد الوطني اللبناني
        
    • اقتصادها الداخلي
        
    Le Liban est bien conscient du sérieux problème que la dette publique pose à son économie nationale. UN إن لبنان يدرك جيدا أن المديونية المرتفعة ترهق اقتصاده الوطني وتستنزف جزءا هاما من موارده.
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    Le rapport du secrétariat fournissait une vue d’ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. UN 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    Le rapport du secrétariat fournissait une vue d'ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. UN 16 - وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    La République de Macédoine a réussi à surmonter ces difficultés, mais les conséquences de la crise se font toujours sentir dans son économie nationale. UN لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني.
    Le Gouvernement syrien s'est employé à réduire les effets négatifs de la crise économique et financière sur son économie nationale, en prenant une série de décisions qui ont eu un effet positif sur la croissance économique. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Les ministres ont lancé un appel à des contributions généreuses aux efforts de secours humanitaires en cours, et ils ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, afin de l'aider à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, et à relever son économie nationale. UN 208 - ودعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني.
    Le Comité note que l'État partie a rencontré des difficultés dans la mise en œuvre des droits consacrés par le Pacte, résultant de l'organisation de son économie nationale en tant que nouvel État indépendant et de la transition vers une économie de marché. UN 300- تحيط اللجنة علماً بما واجهته الدولة الطرف من صعوبات في تنفيذ العهد ناجمة عن تنظيم اقتصادها الداخلي بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال وعن انتقالها إلى اقتصاد سوقي المنحى.
    Cela exige que la communauté internationale accorde son appui sur le plan économique et matériel et dans tous les autres domaines au peuple palestinien jusqu'à ce qu'il ait achevé le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يدعم الشعب الفلسطيني في المجالين الاقتصادي والمادي، وفي جميع الميادين اﻷخرى، الى أن يكمل عملية تعمير اقتصاده الوطني وإعادة بناء هياكله اﻷساسية.
    À cet égard, elle entreprend des mesures en vue d'introduire une stratégie de production propre dans son économie nationale, en particulier en faisant appel à la responsabilité des sociétés. UN وفي هذا الصدد، يتخذ بلدها تدابير للعمل باستراتيجية إنتاج أنظف في اقتصاده الوطني ومن خلال تحميل الشركات المسؤولية بالدرجة الأولى.
    Elle a également appelé à soutenir le peuple palestinien pour lui permettre de reconstruire son économie nationale, de renforcer ses institutions nationales et de créer un Etat indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ودعا كذلك إلى توفير الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني لمساعدته على إعادة بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Elle a également appelé à soutenir le peuple palestinien pour lui permettre de construire son économie nationale, de renforcer ses institutions nationales et d'établir un État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ودعا كذلك إلى توفير المساعدة للشعب الفلسطيني لتمكينه من بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Elle a appelé à la cessation immédiate de ces pratiques et a également appelé à soutenir le peuple palestinien pour lui permettre de reconstruire son économie nationale, de renforcer ses institutions nationales et de créer son État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ودعا كذلك إلى توفير الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني لمساعدته على إعادة بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Appréciant avec un profond intérêt le rôle assumé par l'Organisation de Libération de la Palestine (OLP) et l'Autorité nationale palestinienne (ANP) dans les territoires palestiniens relevant de l'ANP, y compris la ville d'Al Qods Al Charif, en vue d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien et de reconstruire son économie nationale dévastée par l'agression israélienne qui se poursuit depuis trois années d'affilée; UN وإذ يقدر باهتمام شديد الدور الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية وسلطتها الوطنية الفلسطينية في أراضي السلطة الفلسطينية بما فيها القدس الشريف من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة بناء اقتصاده الوطني ، الذي دمره العدوان الإسرائيلي المستمر لعامه الثالث على التوالي،
    De son côté, le Koweït a accompli d'excellents progrès dans la mise en œuvre de ses engagements internationaux et a adopté un certain nombre d'initiatives en vue de restructurer son économie nationale et de poursuivre le développement de ses activités commerciales et d'investissement. UN والكويت، من ناحيتها، قد حققت التقدم الممتاز في تنفيذ التزاماتها الدولية وقد اعتمدت عددا من المبادرات بغية إعادة هيكلة اقتصادها الوطني وزيادة تطوير أنشطتها التجارية والاستثمارية.
    La Jamahiriya arabe libyenne souhaite vivement continuer à renforcer son économie nationale, améliorer ses résultats dans divers domaines et encourager la participation étrangère à des projets productifs et orientés vers les services. UN وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية حريصة على مواصلة تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أدائه في مختلف المجالات وعلى تشجيع المشاركة الأجنبية في المشاريع الإنتاجية والمشاريع ذات الوجهة الخدمية.
    16. Le rapport du secrétariat fournissait une vue d'ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. UN 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني.
    85. L’application par l’Angola de son programme de relance de l’industrialisation montre l’importance qu’il attache au secteur industriel pour le développement de son économie nationale. UN ٥٨- واستطرد قائلا إن متابعة أنغولا لبرنامجها الخاص بإعادة التصنيع يعكس اﻷهمية التي تعلقها على دور القطاع الصناعي في تنمية الاقتصاد الوطني.
    Premier exportateur mondial de charbon et avec une production d'électricité obtenue à 80 % à partir du charbon, l'Australie sait bien que les mesures d'atténuation axées sur l'énergie risquent d'influencer son économie nationale et sa balance commerciale. UN واستراليا، بوصفها أكبر مصدر للفحم في العالم، وبلدا يعتمد على الفحم في توليد نسبة ٠٨ في المائة من الكهرباء، تدرك أن تدابير التخفيف المتصلة بالطاقة يمكن أن تؤثر على الاقتصاد الوطني وعلى ميزانها التجاري.
    Je vous écris pour vous informer que le Kenya a été mis dans l'obligation, avec l'assentiment du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, de prendre des mesures fortes et ciblées pour protéger et préserver son intégrité, son économie nationale et la paix et la sécurité face aux attaques des milices terroristes d'Al-Shabaab venant de Somalie. UN أكتب إليكم لأحيطكم علما بأن كينيا تضطر، بموافقة من الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، لاتخاذ تدابير قوية محددة الأهداف من أجل حماية وحدة كينيا وكفاءة الاقتصاد الوطني والحفاظ عليهما، وضمان السلام والأمن في وجه هجمات ميليشيا حركة الشباب الإرهابية التي تنطلق من الصومال.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont lancé un appel à des contributions généreuses aux efforts de secours humanitaires en cours, et ils ont prié instamment la communauté internationale de soutenir le Liban à tous les niveaux, afin de l'aider à faire face au très lourd fardeau que représentait la tragédie économique, humaine et sociale actuelle, et à relever son économie nationale. UN 208 - دعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني.
    10. Le Comité note que l'État partie a rencontré des difficultés dans la mise en œuvre des droits consacrés par le Pacte, résultant de l'organisation de son économie nationale en tant que nouvel État indépendant, et de la transition vers une économie de marché. UN 10- تحيط اللجنة علماً بما واجهته الدولة الطرف من صعوبات في تنفيذ العهد ناجمة عن تنظيم اقتصادها الداخلي بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال وعن الانتقال إلى الاقتصاد الموجه نحو السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus