L'Équipe juge cette proposition intéressante et recommande au Comité de réviser en conséquence son accord avec INTERPOL. | UN | ويرى الفريق وجاهة هذا الاقتراح، ويوصي اللجنة بمراجعة اتفاقها مع الإنتربول لإدراج هذا الاقتراح. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
De manière analogue, la NEFIN a menacé de reprendre sa campagne de protestations si son accord avec le Gouvernement n'était pas appliqué. | UN | وبالمثل، هدد الاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية باستئناف الاحتجاجات إذا لم يتم تنفيذ اتفاقه مع الحكومة. |
Ce manque de coopération, de la part de la RPDC, avec l'Agence est contraire aux engagements juridiques qu'elle a contractés dans son accord avec elle au sujet de l'application des garanties dans le cadre du TNP. | UN | وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لا يتمشى مع الالتزامات القانونية التي قطعها ذلك البلد في اتفاقه مع الوكالة بشأن تطبيق نظام الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
L'Union européenne peut, de manière générale, marquer son accord avec les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعبر، بشكل عام، عن موافقته على مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Le Président—Rapporteur a exprimé son accord avec M. Zhong Shukong. | UN | وأعرب الرئيس - المقرر عن اتفاقه في الرأي مع السيد زونغ شوكونغ. |
Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. | UN | كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |
De plus, Luberef a fourni une copie de son accord avec l'entreprise soustraitante de maind'œuvre. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة نسخة من اتفاقها مع متعاقد التشغيل. |
275. Elettra n'a pas fourni de copie de son accord avec Nuovo Pignone. | UN | 275- لم تقدم شركة أليترا نسخة عن اتفاقها مع شركة نووفو بيجنوني. |
Il espère renouveler son accord avec le Gouvernement ougandais avec lequel il œuvre constructivement depuis des années par le biais de son bureau de pays. | UN | وتأمل المفوضية في تجديد اتفاقها مع حكومة أوغندا التي ظلت تعمل معها على نحو بنّاء لعدة سنوات عن طريق مكتبها القطري. |
Enfin, le HCR a renouvelé son accord avec le PNUD concernant les activités de réinsertion au Rwanda. | UN | وأخيراً، جددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بأنشطة الاندماج من جديد في رواندا. |
Enfin, le HCR a renouvelé son accord avec le PNUD concernant les activités de réinsertion au Rwanda. | UN | وأخيراً، جددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بأنشطة الاندماج من جديد في رواندا. |
Si la République populaire démocratique de Corée prend des mesures sincères et constructives, notamment en mettant en œuvre son accord avec le Japon, celui-ci sera prêt à agir de même. | UN | وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات إيجابية ومخلصة من قبيل تنفيذ اتفاقها مع اليابان، فإن اليابان على استعداد للتعامل بالمثل. |
Compte tenu de l'escalade de la violence, le Gouvernement libanais a annulé son accord avec Israël en mars 1984. | UN | وفي خلفية من تصاعد العنف، ألغت حكومة لبنان اتفاقها مع إسرائيل في آذار/مارس 1984. |
18. Le Groupe de travail a fait part de son accord avec les conclusions du document A/CN.9/WG.I/WP.81. | UN | 18- وأعرب الفريق العامل عن اتفاقه مع الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.81. |
Enfin, l'intervenant exprime son accord avec la conclusion du Groupe de travail sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) au sujet de la nécessité d'une évaluation systématique en ce qui concerne le devoir de coopérer à la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن اتفاقه مع الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فيما يتعلق بضرورة إجراء تقييم منهجي لواجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
M. Henriksen a exprimé son accord avec les appels en faveur d'une meilleure accessibilité à la Déclaration aux niveaux national et local, notamment en la traduisant dans les langues nationales, locales et vernaculaires. | UN | وأعرب السيد هنريكسن عن اتفاقه مع الدعوات التي تنادي بتيسير اطلاع الجمهور على الإعلان على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك بترجمته إلى اللغات الوطنية والمحلية والأصلية. |
On entend par < < approbation > > d'une déclaration interprétative une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en réaction à une déclaration interprétative d'un traité formulée par un autre État ou une autre organisation internationale, par laquelle son auteur exprime son accord avec l'interprétation proposée dans cette déclaration. | UN | يُقصد ' ' بإقرار`` إعلان تفسيري، إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية ردا على إعلان تفسيري لمعاهدة صاغته دولة أو منظمة دولية أخرى، يعرب من خلاله مُصدره عن اتفاقه مع التفسير المقترح في هذا الإعلان. |
L'Union peut donc marquer son accord avec une redistribution de certaines fonctions du Département des affaires humanitaires au sein du système. | UN | عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة. |
Toutefois, le Vérificateur général des comptes a marqué son accord avec le contenu du rapport. | UN | بيد أن مراجع الحسابات العام قد أشار إلى أنه أعرب عن موافقته على مضامين التقرير. |
28. Le représentant du Japon a exprimé son accord avec le représentant de la France et a souligné qu'il était important de définir un mandat clair pour cet organe et de bien préciser son programme de travail et son budget. | UN | 28- وأعرب ممثل اليابان عن اتفاقه في الرأي مع ممثل فرنسا وشدد على أهمية وضع ولاية واضحة لهذه الهيئة وتوضيح برنامج عملها وميزانيتها. |
Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. | UN | كما عبّرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات لإعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |