Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى. |
Comme pour la République islamique d'Iran, il est de la plus haute importance que la République arabe syrienne coopère entièrement avec l'AIEA et respecte à nouveau entièrement son accord de garanties. | UN | وكما هو الحال مع جمهورية إيران الإسلامية، من المهم للغاية أن تتعاون الجمهورية العربية السورية تعاونا تاما مع الوكالة وأن تعود إلى الامتثال التام لاتفاق الضمانات الخاص بها. |
Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. | UN | في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة. |
En juin 2011, l'Union européenne a appuyé une résolution du Conseil des gouverneurs de l'AIEA par laquelle il a décidé de signaler au Conseil de sécurité le non-respect de son accord de garanties par la République arabe syrienne. | UN | ودعم الاتحاد الأوروبي قراراً لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حزيران/يونيه 2011 بشأن إبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بعدم امتثال سوريا لاتفاق الضمانات المبرم معها. |
Il faut donc rappeler une fois de plus à la Corée du Nord que son accord de garanties demeure contraignant et en vigueur et qu'elle doit honorer les obligations qu'il lui impose. | UN | ومن ثم، نذكﱢر كوريا الشمالية مرة أخرى بأن اتفاق ضماناتها يظل ملزمــا ونافذا وأنها يجب أن تمتثل لالتزاماتها القائمة بموجب هذا الاتفاق. |
Cette question sera abordée dans le cadre de la vérification générale par l'Agence de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran en vertu de son accord de garanties. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة كجزء من الأنشطة الإجمالية التي تقوم بها الوكالة للتحقق من صحة واكتمال إعلانات إيران بموجب اتفاق الضمانات المعقود معها. |
L'Iran ne respecte pas son accord de garanties généralisées et agit en violation de 6 résolutions du Conseil de sécurité et de 12 résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | 6 - ولا تمتثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أحكام اتفاقها للضمانات الشاملة وتنتهك أحكام ست قرارات لمجلس الأمن واثني عشر قرارا لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Directeur général espère que la RPDC se conformera intégralement à son accord de garanties aussitôt que possible. | UN | ويأمل المدير العام أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا تاما في أبكر وقت ممكن لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
Le Directeur général a averti que, si cette information n'était pas préservée d'une manière vérifiable, il serait difficile voire impossible à l'Agence de vérifier que la RPDC respecte son accord de garanties. | UN | وأوضح المدير العام أنه ما لم يتم الحفاظ على تلك المعلومات بطريقة يمكن التحقق منها سيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن تتحقق الوكالة من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
Comme pour la République islamique d'Iran, il est de la plus haute importance que la République arabe syrienne coopère pleinement avec l'AIEA et respecte de nouveau entièrement son accord de garanties. | UN | وكما هو الحال مع جمهورية إيران الإسلامية، فمن المهم للغاية أن تتعاون الجمهورية العربية السورية تعاوناً تاماً مع الوكالة وأن تعود إلى الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الخاص بها. |
Voilà près de deux ans que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA à déclaré que ce pays ne respectait pas son accord de garanties en raison de la construction clandestine d'un réacteur nucléaire à Dair Alzour. | UN | ومنذ ما يقرب من عامين، خلص مجلس محافظي الوكالة إلى أن سوريا لم تمتثل لاتفاق الضمانات الخاص بها حيث أنها أنشأت مفاعلاً نووياً سرياً في دير الزور. |
Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. | UN | في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة. |
Le projet de construction de réacteurs à eau légère de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule de Corée est récemment passé à la phase de construction et, à ce stade décisif, le Japon rappelle que le respect par la République populaire démocratique de Corée de toutes les dispositions de son accord de garanties avec l'AIEA est un préalable essentiel à la construction des réacteurs dans ce pays. | UN | وذَكَر أن مشروع مفاعل الماء الخفيف قد دخل مؤخرا مرحلة الإنشاء الكامل وأن اليابان تود، في هذه المرحلة الحرجة، أن تؤكِّد من جديد أن الالتزام الكامل من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو مقدمة أساسية يستند إليها إنشاء مفاعل الماء الخفيف في ذلك البلد. |
En même temps, le Japon réaffirme sa profonde préoccupation face à la politique de dissimulation menée par l'Iran jusqu'en octobre 2003, laquelle a entraîné de nombreuses violations des obligations de ce pays de respecter son accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وفي نفس الوقت، تؤكد اليابان من جديد قلقها البالغ من أن سياسة التستر التي اتبعتها إيران حتى تشرين الأول/أكتوبر 2003 قد أسفرت عن العديد من الانتهاكات لالتزامات إيران بالامتثال لاتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Ce rapport porte en outre sur d'autres questions traitées, spécialement la préservation des renseignements nécessaires pour vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée en vertu de son accord de garanties. | UN | كما غطى التقرير مسائل أخرى جرت معالجتها، وبخاصة المحافظة على المعلومات اللازمة للتحقق من صحة واكتمال اﻹعلان البدئـي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمقتضى اتفاق ضماناتها. |
Le Directeur général demande à l'Iran de prendre des mesures en vue d'appliquer pleinement son accord de garanties et ses autres obligations, de restaurer la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. | UN | 48 - ويرجو المدير العام من إيران اتخاذ خطوات تكفل التنفيذ التام لأحكام اتفاق الضمانات المعقود معها والتزاماتها الأخرى، من أجل إرساء الثقة الدولية بالطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
La République populaire démocratique de Corée agissait en violation de son accord de garanties - et de l'article III du TNP - depuis 1993 au moins, date à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a jugé qu'elle ne respectait pas son accord de garanties. | UN | وتنتهك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتفاقها للضمانات - وكذلك المادة الثالثة من المعاهدة - اعتبارا من عام 1993 على الأقل، عندما رأس مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها غير ممتثلة لاتفاق الضمانات. |
L'Algérie est partie à tous les instruments internationaux sur le désarmement et la non-prolifération et se prépare à signer un protocole additionnel à son accord de garanties. | UN | وإن الجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وتجري التحضيرات اللازمة للتوقيع على البروتوكول الإضافي واتفاق الضمانات. |
La République démocratique populaire de Corée doit renoncer à ses ambitions nucléaires, reprendre sa coopération avec l'AIEA et respecter sans délai ses obligations en vertu du TNP et de son accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وأكد أنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن طموحاتها النووية وأن تستأنف تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتلتزم بتعهداتها بموجب معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية بدون إبطاء واتفاقية الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans sa réponse datée du 3 mai 2011, l'Iran a déclaré qu'il fournira les informations demandées à l'Agence en < < temps voulu > > et conformément à son accord de garanties. | UN | وفي رد إيران المؤرخ 3 أيار/مايو 2011، ذكرت أنها ستقدِّم للوكالة المعلومات المطلوبة في " الوقت المناسب " ووفقاً لاتفاق الضمانات الذي أبرمته. |
Elle déplore l'annonce faite en 2003 par la République populaire démocratique de Corée qu'elle entendait se retirer du TNP et demande instamment à ce pays de respecter pleinement ses obligations au titre du Traité et son accord de garanties avec l'AIEA. | UN | ويسوؤه إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003 عزمها على الانسحاب من المعاهدة، ويحثها على الامتثال بشكل تام لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبموجب اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
5. Demande à l'Afrique du Sud de continuer à appliquer pleinement son accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٥ - تطلب الى جنوب افريقيا أن تواصل الامتثال الكامل لتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
À cet égard, il faut rappeler que, conformément aux dispositions du cadre convenu, la République populaire démocratique de Corée reste partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et est tenue de permettre l'application de son accord de garanties. | UN | 119 - وأشار في هـذا السياق إلى أنه بموجب أحكام " الإطار المتفق عليه " لا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا في معاهدة عدم الانتشار، كما أنها ملتزمة بالسماح بتنفيذ اتفاق الضمانات الملحق بالمعاهدة. |
L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. | UN | وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية. |