Le Gouvernement finlandais se félicite de ce que le Gouvernement de la République des Maldives ait précisé les réserves qu'il avait formulées lors de son adhésion à la Convention. | UN | وترحب حكومة فنلندا بارتياح بقيام حكومة جمهورية ملديف بتحديد التحفظات المبداة وقت انضمامها إلى الاتفاقية. |
Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : | UN | درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها: |
Des travaux préparatoires intensifs sont en cours au Royaume-Uni en vue de son adhésion à la Convention et de la prompte ratification de l'Accord d'application. | UN | وتجــري اﻵن اﻷعمــال التحضيرية المكثفة في المملكة المتحدة بقصد الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق قريبا على اتفاق تنفيذها. |
Le Gouvernement danois a examiné la teneur des réserves faites par le Gouvernement singapourien lors de son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | " درســت حكومــة الدانمرك التحفظ الذي أعلنته حكومة سنغافورة لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Gouvernement finlandais a examiné les réserves faites par le Gouvernement saoudien lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة فنلندا التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient de noter à cet égard, comme indiqué plus haut, que l'Union européenne négocie actuellement son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Malawi a d'ailleurs retiré sa réserve en 1991, un peu plus de quatre ans après son adhésion à la Convention. | UN | وقد سحبت ملاوي، فعلا، تحفظها في عام 1991، بعد مرور فترة تزيد قليلا على أربع سنوات على انضمامها للاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer l'ensemble des réserves émises lors de son adhésion à la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها لدى انضمامها إلى الاتفاقية. |
Si un État faisait une telle déclaration, son adhésion à la Convention serait pratiquement dépourvue de sens. | UN | وإذا أصدرت دولة إعلاناً من هذا القبيل فإن انضمامها إلى الاتفاقية سيكون عملياً بلا مغزى. |
Le Gouvernement suédois a examiné la teneur des réserves ci-après faites par le Gouvernement koweïtien lors de son adhésion à la Convention : | UN | لقد درست حكومة السويد مضمون التحفظات التالية التي أبدتها حكومة الكويت عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة: |
Le Gouvernement suédois a examiné la teneur des réserves ci-après faites par le Gouvernement koweïtien lors de son adhésion à la Convention : | UN | درست حكومة السويد مضمون التحفظات التالية التي أبدتها حكومة الكويت عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة: |
Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : | UN | درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها: |
Il a estimé que l'Irlande devrait toutefois continuer à examiner la recommandation relative à son adhésion à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | واعتبرت أن على أيرلندا مع ذلك أن تواصل النظر في التوصية التي تدعوها إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Après que le Gouvernement ait lancé en 2012 un processus de consultation interne avec des participants de la société civile en vue d'adapter le droit interne aux instruments internationaux auxquels l'État est partie, les institutions nationales se sont prononcées en faveur de son adhésion à la Convention. | UN | وفي عام 2012، أجرت الحكومة عملية تشاور داخلي مع المجتمع المدني بهدف جعل القانون المحلي متوافقا مع الصكوك الدولية التي أصبحت الدولة طرفا فيها، كما أن المؤسسات الوطنية تؤيد الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le 19 juillet 2005, la Chine a déclaré que la Convention s'appliquerait à la Région administrative spéciale de Macao (République populaire de Chine) sous réserve de la déclaration initiale qu'elle avait faite lors de son adhésion à la Convention. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2005، أعلنت الصين أن الاتفاقية تُطبّق على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le 19 juillet 2005, la Chine a déclaré que la Convention s'appliquerait à la Région administrative spéciale de Macao (République populaire de Chine) sous réserve de la déclaration initiale qu'elle avait faite lors de son adhésion à la Convention. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2005، أعلنت الصين أن الاتفاقية تُطبّق على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Gouvernement suédois a examiné les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة السويد التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement suédois a examiné en outre les déclarations faites par le Gouvernement de Kiribati lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ودرست حكومة السويد أيضاً الاعلانات التي قدمتها حكومة كيريباتي عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
La Commission a relevé qu'il existait une présomption favorable à ce pays en matière de respect des droits de l'homme, en raison notamment de son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à son protocole additionnel. | UN | وأشارت اللجنة إلى وجود قرينة في صالح هذا البلد فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان، وهي بصورة رئيسية انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الإضافي. |
Le Gouvernement finlandais a examiné la teneur des réserves formulées par le Gouvernement malaisien lors de son adhésion à la Convention. | UN | ماليزيا عن الانضمام درست حكومة فنلندا مضمون التحفظات التي أبدتها حكومة ماليزيا لدى انضمامها للاتفاقية المذكورة. |
L'Autriche prépare actuellement son adhésion à la Convention de Kyoto révisée qui n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | أولا - 17 تقوم النمسا حاليا بالتحضير لانضمامها إلى اتفاقية كيوتو المنقحة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Lors de son adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Qatar a émis plusieurs réserves, déclarant qu'il refusait: | UN | عند انضمام الدولة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ألحقت الدولة تحفظات تنص على عدم قبولها: |
147. Le Maroc négocie actuellement son adhésion à la Convention de 1993 sur l'adoption internationale. | UN | ٧٤١- ويتفاوض المغرب حاليا بخصوص انضمامه إلى اتفاقية عام ٣٩٩١ الخاصة بالتبني على الصعيد الدولي. |
La Thaïlande a accueilli avec satisfaction la contribution du Cambodge aux mécanismes de protection des droits de l'homme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), sa coopération avec le Rapporteur spécial ainsi que son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 77- ورحّبت تايلند بمشاركة كمبوديا في آلية حقوق الإنسان ضمن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وبتعاونها مع المقرر الخاص وبانضمامها إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'Iraq avait mené à terme le processus de consultation national préalable à son adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقال إن العراق أنهى الإجراءات الوطنية المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب. |