Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. | UN | وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار. |
son adoption en 1996 et la création d'une Commission préparatoire ont marqué des pas importants en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكان اعتمادها في عام 1996 وإنشاء اللجنة التحضيرية خطوتين كبيرتين للأمام في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Depuis son adoption en 1989, elle est reconnue comme étant un instrument international efficace pour permettre de résoudre de nombreux problèmes et de protéger les droits des populations autochtones. | UN | ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين. |
C'était le document le plus approfondi sur la question des jeunes au moment de son adoption, en 1995. | UN | لقد كان أشمل وثيقة بشأن قضية الشباب وقت اعتماده في عام 1995. |
En fait, les actions énoncées dans la Déclaration d'engagement étaient déjà en application avant son adoption en 2001. | UN | والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001. |
Depuis son adoption en 1948, les documents relatifs aux droits de l'homme ont proliféré et la Déclaration continue d'inspirer nombre de conventions et déclarations. | UN | إن اﻹعلان منذ اعتماده عام ١٩٤٨ ما برح يسفر عن عدة اتفاقيات وإعلانات. |
Néanmoins, plus de six ans après son adoption en 1996, le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996. |
Le Mexique encourage activement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, depuis son adoption en 1996. | UN | ما فتئت المكسيك تروج بنشاط لبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية منذ اعتمادها في عام 1996. |
Cinq ans après son adoption, en 2002, la recommandation no 193 constitue le cadre de référence pour la révision des politiques et des lois concernant les coopératives dans près de 70 pays. | UN | وما زالت التوصية رقم 193 بعد خمس سنوات من اعتمادها في عام 2002 تمثل الإطار لتنقيح السياسات والقوانين المتعلقة بالتعاونيات فيما يقدر بنحو 70 بلدا. |
4. Les progrès accomplis dans les domaines visés par le Plan d'action depuis son adoption en 2009 sont inégaux. | UN | 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ. |
Or, contrairement à ce qui était prévu dans ses dispositions, le plan de continuité des opérations de la MINUAD n'avait été ni examiné, ni actualisé depuis son adoption, en 2011. | UN | وفي العملية المختلطة، لاحظنا أن خطة الاستمرارية لم تُراجع أو لم تحدَّث منذ اعتمادها في عام 2011، على الرغم من أن الخطة ذاتها تتطلب مراجعتها كل ثلاثة أشهر. |
Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. | UN | وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En vue de l'examen global à mi-parcours, il fait le point des progrès de l'exécution du Programme d'action depuis son adoption en 1990 et analyse les difficultés rencontrées pour soutenir le développement. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |
Le nombre d'États parties au Protocole, en constante augmentation depuis son adoption en 1996, témoigne de l'importance que la communauté internationale attache au Protocole. | UN | ويدل عدد الدول الأطراف في البروتوكول، الذي يعرف تزايداً مطرداً منذ اعتماده في عام 1996، على الأهمية التي يوليها له المجتمع الدولي. |
Le protocole additionnel aux accords de garanties a prouvé son efficacité depuis son adoption en 1997. | UN | وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997. |
— le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. | UN | البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد. |
Au moment de son adoption, en 1948, la Déclaration n'avait pas force de loi, mais depuis lors, elle a influencé considérablement le développement du droit international contemporain. | UN | ولئن كان اﻹعلان وقت اعتماده في عام ١٩٤٨ إعلانا دون إنفاذ، فقد بدأ منذ ذلك الحين يترك تأثيرا قويا على تطوير القانون الدولي المعاصر. |
Depuis son adoption en 2006, le modèle d'évaluation des risques a été perfectionné chaque année. | UN | ويُنقَّح نموذج تقييم المخاطر سنويا منذ اعتماده عام 2006. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) n'a cessé de se renforcer depuis son adoption en 2001. | UN | لقد تعاظمت قوة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ إقرارها في عام 2001. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que le Président de la République libanaise, Michel Sleiman, estimait que la résolution 1701 (2006) avait bien fonctionné depuis son adoption en 2006, bien que quelques violations aient été commises. | UN | وقال المنسق الخاص إن رئيس الجمهورية اللبنانية، ميشيل سليمان، يرى أن القرار 1701 (2006) يُطبق بشكل جيد منذ اتخاذه في عام 2006، على الرغم من وقوع بعض الانتهاكات. |
1. La présente annexe fait le point sur les résultats obtenus dans le cadre du nouvel Ordre du jour depuis son adoption en décembre 1991. | UN | ١ - يتضمن هذا المرفق استعراضا لﻹنجازات التي تمت في تنفيذ البرنامج الجديد منذ إقراره في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |