"son allocution à" - Traduction Français en Arabe

    • خطابه أمام
        
    • كلمته أمام
        
    • البيان الذي أدلت به أمام
        
    • كلمته التي ألقاها في
        
    • مخاطبته
        
    • خطابه إلى
        
    • خطابه في
        
    • ألقتها في
        
    • التي ألقاها أمام
        
    • الخطاب الذي ألقاه أمام
        
    Dans son allocution à l'Assemblée générale, le Ministre néerlandais des affaires étrangères a souligné un certain nombre de priorités et de principes qui, selon mon gouvernement, devraient être respectés dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    C'est en reconnaissance de ces réalisations positives que mon président, S. E. Benjamin W. Mkapa, dans son allocution à l'Assemblée en octobre 1996, a formulé le voeu que : UN واعترافــا مــن رئيس الجمهورية، فخامة بنجامين و. مكابا، بهذه اﻹنجــازات اﻹيجابية، أعرب في خطابه أمام الجمعية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عن أملنا في أن نكون قد
    Dans ce contexte, la création d'un bureau Méditerranée au sein de ce département devrait être envisagée, proposition qui a déjà été formulée par mon Premier Ministre dans son allocution à l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة.
    L'état d'esprit qui a prévalu à la déclaration du Ministre sur mon pays est peut-être apparu dans les termes qu'il a employés en s'adressant à une chaîne de télévision grecque la veille de son allocution à l'Organisation des Nations Unies. UN وربما كان خير ما يعبر عن الحالة الذهنية العامة التي يتسم بها ذلك الجزء من البيان المتعلق ببلدي العبارات التي استخدمها الوزير عندما تحدث إلى إحدى محطات التليفزيون اليونانية قبل يوم واحد من إلقاء كلمته أمام اﻷمم المتحدة.
    Une réalité parfois négligée a été rappelée par le Gouverneur général de la Barbade, S. E. Dame Nira Barrow, dans son allocution à la Conférence de la Barbade, à savoir, qu'un sixième de la surface de la planète, y compris une partie importante de ses ressources marines et de sa biodiversité, tombe sous la juridiction de petits États insulaires. UN هناك حقيقة يجري التغاضي عنها في بعض اﻷحيان، وقد أشارت إليها الحاكمة العامة لبربادوس، سعادة السيدة نيتا بارو في البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر في بربادوس، عنيت أن سدس سطح اﻷرض، بما في ذلك جزء كبير من مواردها البحرية وموارد التنوع الحيوي، تقع تحت السلطة القضائية للدول الجزرية الصغيرة.
    Dans son allocution à la cérémonie de signature de la Convention, l'Ambassadeur Arba Diallo a déclaré : UN وقد قال السفير أربا ديالو في كلمته التي ألقاها في حفل التوقيع على الاتفاقية:
    Dans son allocution à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Vice-Premier Ministre de Malte, M. Guido de Marco, a dit : UN ولقد صرح السيد غويدو دي ماركو نائب رئيس وزراء مالطة في معرض مخاطبته للدورة الخمسين للجمعية العامة:
    L'Ambassadeur Mestiri, dans son allocution à la conférence des donateurs réunis le 2 juin 1995 à Stockolm, a déclaré : UN والسفير مستيري في خطابه إلى مؤتمر إحاطة المانحين بالمعلومات في ستكهولم في ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٥، قال ما يأتي:
    Le Premier Ministre indien a évoqué ce déséquilibre dans son allocution à la session de l'Assemblée, le 24 septembre, lorsqu'il a déclaré : UN وقد أشار رئيس وزراء الهند إلى هذا الاختلال حينما قال في خطابه في هذه الدورة للجمعية في 24 أيلول/سبتمبر:
    Lors de son allocution à l'Assemblée générale, à la soixante-huitième session, le Président a invité d'autres États de la région à s'associer au dialogue et à ouvrir des débats sur des problèmes d'intérêt commun, portant notamment sur la sécurité. UN ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن.
    Le Premier Ministre Koizumi a clairement déclaré dans son allocution à l'Assemblée générale, lors du débat général, qu'il n'y aura pas de stabilité ni de prospérité dans le monde tant que les problèmes en Afrique ne seront résolus. UN وقد أعلن صراحة رئيس الوزراء يوزومي في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة أن الاستقرار والرخاء لن يتحققا في العالم إلى أن تحل قضايا أفريقيا.
    Comme l'a justement souligné le Secrétaire général, M. Annan, dans son allocution à l'Assemblée générale, le 12 septembre : UN وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر:
    Il n'a pas eu peur de s'attaquer de front à la délicate question de la réforme et d'appeler, dans son allocution à l'Assemblée, les Membres de cette Organisation à le suivre dans cette entreprise. UN إنه لم يتراجع عن التعامل مع مصاعب الإصلاح، وقد دعا في خطابه أمام هذه الجمعية أعضاء هذه المنظمة إلى المشاركة في ذلك الجهد.
    Et comme l'a si bien dit, ici dans son allocution à l'Assemblée générale, le Président des États-Unis d'Amérique, S. E. M. George W. Bush, les victimes du terrorisme sont aussi à Bali, à Casablanca, à Dar es-Salaam, à Mombassa, à Nairobi et à Bagdad. UN وكما قال فخامة السيد جورج دبليو بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في خطابه أمام الجمعية العامة عن حق، فإن ضحايا الإرهاب موجودون أيضا في بالي والدار البيضاء ودار السلام وممباسا ونيروبي وبغداد.
    Comme le faisait observer le Président Lula da Silva dans son allocution à l'Assemblée générale le 23 septembre, UN وكما قال الرئيس لولا دا سيلفا في خطابه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر،
    Pour conclure, il a déclaré que le Président du Gouvernement espagnol dans son allocution à l'Assemblée générale avait dit que l'Espagne demeurait disposée à négocier une solution favorable à l'ensemble de la région et à écouter la voix de Gibraltar. UN وقال في ختام بيانه، إن رئيس وزراء إسبانيا قد ذكر، في خطابه أمام الجمعية العامة، أن إسبانيا ما زالت راغبة في التفاوض على إيجاد حل مفيد للمنطقة بأسرها وفي الاستماع إلى صوت جبل طارق.
    Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères dans son allocution à l'Assemblée générale, toutes les institutions multilatérales doivent être parfaitement conscientes du but à atteindre et doivent refléter le monde tel qu'il est et non comme il était. UN وكما قال وزير خارجية المملكة المتحدة في خطابه أمام الجمعية العامة، ينبغي أن تتسم جميع المؤسسات المتعددة الأطراف بإحساس قوي بالغاية المنشودة، وأن تجسد العالم كما هو، وليس كما كان.
    Nous nous félicitons que, dans son allocution à l'Assemblée il y a quelques jours, le Président Eltsine ait jugé bon de rappeler à ce sujet que les relations de la Russie avec les autres États membres de la Communauté d'États indépendants reposaient sur la bonne volonté et l'avantage mutuels. UN ونحن ممتنون للرئيس يلتسين ﻷنه في خطابه أمام هذه الجمعية منذ بضعة أيام ألمـــح إلـــى هـذا عندما قال إن علاقات روسيا مـــع الدول اﻷخرى اﻷعضــــاء فــي كومنولث الدول المستقلة تقوم على أساس حسن النية والمصلحة المتبادلة.
    En fait, dans la première recommandation faite à cette réunion, que le Secrétaire général a ensuite réitérée dans son allocution à la Conférence du désarmement le 26 janvier, il est demandé à la Conférence d'adopter ladite recommandation, ou d'adopter un programme de travail similaire, en 2011. UN في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011.
    Dans son allocution à l'Assemblée générale le 11 décembre 2006 (voir A/61/PV.72), la Présidente Al-Khalifa a demandé instamment à l'ensemble des membres d'examiner, selon une approche neuve et dans un esprit ouvert, la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وحثت رئيسة الجمعية العامة آل خليفة في البيان الذي أدلت به أمام الجمعية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 (انظر A/61/PV.72) الأعضاء على الأخذ بنهج جديد ومنفتح إزاء مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Dans son allocution à la séance d'ouverture de cette réunion, le Directeur général de l'UNICEF a souligné l'appui dont les gouvernements arabes bénéficieraient pour accélérer l'application de leurs programmes d'action nationaux établis comme suite aux arrangements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أكد مدير اليونيسيف التنفيذي، في كلمته التي ألقاها في الجلسة الافتتاحية للاجتماع، دعم اليونيسيف للحكومات العربية في تنفيذها المتسارع لبرامج عملها الوطنية في سبيل التقيد بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Le sénateur Gareth Evans, Ministre australien des affaires étrangères, a saisi la question de la paix et de la sécurité dans le monde de façon plus impérieuse dans son allocution à l'Assemblée, à sa 5e séance, le 27 septembre. UN إن السناتور غاريث إيفانز، الوزير الاسترالي للشؤون الخارجية، قد أمسك بتلابيب قضية السلم واﻷمن العالميين لدى مخاطبته هذه الجمعية العامة في جلستها المعقودة في ٢٧ أيلول/سبتمبر.
    Comme le Président Karzai l'a dit en septembre, lors de son allocution à l'Assemblée générale, UN وكما ذكر الرئيس كرزاي في أيلول/سبتمبر في خطابه إلى الجمعية العامة:
    Comme le Secrétaire général l’a noté dans son allocution à la Cinquième Commission, le Secrétariat respecte le droit de l’Assemblée générale de légiférer, mais son efficacité dépend également du respect de ses propres prérogatives en matière d’administration et de gestion. UN وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة.
    Dans son allocution à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-neuvième session, la Présidente avait passé en revue le statut de la Convention et de son protocole facultatif, les méthodes de travail du Comité et les efforts déployés par celui-ci pour encourager la ratification, ainsi que la présentation de rapports. UN 23 - وفي كلمتها التي ألقتها في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، استعرضت مركز الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وأساليب عمل اللجنة، وجهود اللجنة الرامية إلى التشجيع على التصديق عليهما فضلا عن تقديم التقارير.
    La première étape de ce processus s'accomplit actuellement par la réforme constitutionnelle, processus dont a longuement parlé le Président du Venezuela dans son allocution à la séance plénière de cette Assemblée, le 21 septembre dernier. UN ويجري اﻵن تنفيذ المرحلة اﻷولـــى من هذه العملية عن طيق اﻹصلاح الدستوري. وقد ناقــش رئيس فنزويلا هذه العملية بشيء من اﻹسهاب في الكلمة التي ألقاها أمام الجلسة العامة للجمعية في ٢١ أيلول/سبتمبر.
    son allocution à l'Assemblée au moment où nous avons rejoint les rangs des États souverains a la même pertinence aujourd'hui que lorsqu'elle a été prononcée pour la première fois il y a 42 ans. UN إن الخطاب الذي ألقاه أمام هذه الجمعية عند انضمامنا إلى صفوف الدول ذات السيادة ما زال وجيها اليوم كما كان عليه عندما ألقي أول مرة قبل 42 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus