"son allocution devant" - Traduction Français en Arabe

    • خطابه أمام
        
    • بيانه أمام
        
    • ألقاها أمام
        
    À cet égard, nous sommes encouragés par les paroles du Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، فقد بعثت كلمات الرئيس أوباما، في خطابه أمام هذا المجلس، الأمل في نفوسنا.
    Comme l'a dit le Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée le mois dernier : UN وكما ذكر الرئيس أوباما أثناء خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي:
    Au cours de son allocution devant les États Membres à l'ouverture du débat général de cette session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, Kofi Annan, a dit : UN وصرح الأمين العام في خطابه أمام البلدان الأعضاء لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة أثناء هذه الدورة بأنه
    Comme mon président l'a déclaré au débat général dans son allocution devant l'Assemblée à sa 7e séance, le 23 septembre, UN كما قال رئيسي في سياق المناقشة العامة في بيانه أمام هذه الجمعية في جلستها السابعة المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر،
    Il m'a chargé de prononcer son allocution devant cette Assemblée, ce qui constitue pour moi un honneur et un privilège : UN وقد كلفني بإلقاء بيانه أمام الجمعية العامة هذه والآن يشرفني أن أتلو البيان.
    Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Partant de là, il a énoncé lors de son allocution devant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies une stratégie concrète de modération éclairée. UN وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير.
    C'est à ces mêmes phénomènes que se référait le Premier Ministre de la Papouasie-Nouvelle-Guinée dans son allocution devant cette Assemblée la semaine dernière, quand il a parlé des effets dévastateurs d'El Niño, ce sont eux que le Vice-Premier Ministre des Fidji a évoqués aujourd'hui. UN وهذه هي نفس اﻷحداث التي وصفها رئيس وزراء بابوا غينيا الجديــدة فــي خطابه أمام هذه الجمعية في اﻷسبوع الماضي، عندما تكلم عن اﻵثار المدمرة للنينيو، والتي وصفتها نائبة رئيس وزراء فيجي في وقت سابق اليوم.
    Comme l'a dit le Président de la République italienne, Oscar Luigi Scalfaro, dans son allocution devant l'Assemblée générale le 3 avril 1996 : UN وكمـا قال رئيس جمهوريـة إيطاليـا أوسكار لويجي سكالفارو في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٦:
    Dans son allocution devant l'Assemblée le 4 octobre 1996, le Président de mon pays, M. Benjamin Mkapa, a déclaré : UN لقد قال رئيسي، السيد بنجامين مكابا، في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر ما يلي:
    Dans son allocution devant le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2002, le Directeur exécutif a fait part de son intention d'examiner plus avant avec les gouvernements intéressés les possibilités de transférer ou de décentraliser davantage les bureaux de l'UNOPS. UN ففي خطابه أمام المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2002، أعرب المدير التنفيذي عن نيته مواصلة استكشاف الفرص الممكنة، مع الحكومات المعنية، لنقل مكاتب مكتب خدمات المشاريع وإضفاء الطابع اللامركزي عليه.
    Cette initiative avait d'abord été proposée par le Premier Ministre espagnol M. Zapatero lors de son allocution devant la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, puis le Premier Ministre turc M. Erdoğan a été invité à la coparrainer au début de cette année. UN وهذه المبادرة اقترحها أصلا رئيس وزراء إسبانيا زاباتيرو في خطابه أمام الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، ثم دُعي رئيس وزراء تركيا أردوغان فيما بعد إلى الاشتراك في رعايتها، مطلع هذا العام.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale également, le Président du Pakistan a engagé les grandes puissances occidentales à consentir de sérieux efforts pour régler les conflits internationaux qui touchent le monde musulman. UN كما أن الرئيس ناشد الدول الغربية الكبرى أثناء خطابه أمام الجمعية العامة، بأن تبذل جهودا جدية لحسم النزاعات المعترف بها دوليا والتي تمس العالم الإسلامي.
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur certaines idées qui ont été avancées par le Président de la Slovénie, S. E. M. Danilo Türk, dans son allocution devant l'Assemblée générale pendant le débat général de cette année. UN اسمحوا لي، سيدي، أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الجمعية العامة إلى بعض الأفكار التي طرحها رئيس سلوفينيا، فخامة السيد دانيلو تورك، في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة هذه السنة.
    À cet effet, je me réjouis de constater la convergence de vues avec S. E. M. Nicolas Sarkozy, Président de la République française, qui, lors de son allocution devant cette auguste Assemblée, a déclaré : UN ولبلوغ تلك الغاية يسعدني أن ألاحظ تلاقي وجهات النظر مع السيد نيكولاس سركوزي، رئيس الجمهورية الفرنسية، الذي ذكر، في خطابه أمام هذه الجمعية،
    Comme l'a indiqué notre Ministre des affaires étrangères dans son allocution devant l'Assemblée générale, le Canada reste profondément préoccupé par le désarmement classique. UN وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي.
    Il y a quelques jours, dans son allocution devant l'Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie a fait quelques propositions en la matière qui méritent d'être examinées par notre assemblée. UN وفي هذا الصدد طرح وزير خارجية الاتحاد الروسي، في بيانه أمام الجمعية العامة منذ أيام قليلة، بضعة مقترحات تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    Comme le soulignait le Président brésilien dans son allocution devant l'Assemblée générale, dans un monde où les nations sont de plus en plus interdépendantes, l'action collective n'est pas simplement l'une des options possibles : c'est véritablement une nécessité, et les Nations Unies sont le cadre le plus approprié pour définir et décider une telle action. UN وكما أوضح رئيس البرازيل في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن العمل الجماعي في عالم متزايد الترابط ليس خيارا وإنما هو ضرورة، وما فتئت الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لهذا الجهد.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale à la présente session, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que cette question est l'une des plus importantes pour le destin de l'humanité. UN ولقد أثارها رئيس الاتحاد الروسي في بيانه أمام الجمعية العامة أثناء الدورة الحالية باعتبارها إحدى أهم القضايا التي تؤثر على مستقبل البشرية.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale à l'ouverture de la session, il a parlé de la nécessité de renforcer le rôle des activités de maintien de la paix des Nations Unies, un autre point de l'ordre du jour de la Commission. UN 2 - وتابع قائلا إنه أشار في الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة عند افتتاح الدورة، إلى الحاجة إلى تعزيز دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهو من البنود المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    48. Dans son allocution devant le Congrès, le Secrétaire général du Congrès, Antonio Maria Costa, a souligné que la criminalité organisée était désormais une activité d'envergure macroéconomique générant des recettes comparables au revenu national de nombreux pays et au chiffre d'affaires des plus grandes sociétés mondiales. UN 48- وشدَّد الأمين العام للمؤتمر، أنطونيو ماريا كوستا، في الكلمة التي ألقاها أمام المؤتمر على أن الجريمة المنظمة أصبحت عملا تجاريا له أبعاد اقتصادية كلية وعائدات تضاهي الدخل القومي لبلدان عديدة وحجم أعمال أكبر شركات العالم.
    J'ai l'honneur d'énoncer la position de principe de la République populaire démocratique de Corée concernant les propos tenus à son sujet par le Président du Timor-Leste, José Ramos-Horta, au cours de son allocution devant le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session, le 11 mars 2010. UN يشرّفني أن أعلن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبدئي من تلميحات رئيس تيمور - ليشتي، خوسي راموس - أورتا، إليها في الكلمة التي ألقاها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة، في يوم 11 آذار/مارس 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus