À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث. |
Après sa visite, il a été annoncé que le Royaume avait décidé de rouvrir son ambassade à Bagdad. | UN | وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد. |
Des contacts ont été pris avec le Gouvernement des États-Unis, par l'intermédiaire de son ambassade à Kampala, pour examiner les possibilités de financer cette initiative. | UN | وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية. |
7.2 En ce qui concerne le fond de la communication, l’État partie fait valoir que, d’après les renseignements recueillis par son ambassade à Ankara, l’auteur n’est pas fiché à la police, ce qui paraît logique dans la mesure où il a été acquitté. | UN | ٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البلاغ ليس مسجلا لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده. |
Le Requérant déclare qu'il n'a pas pu récupérer ce véhicule avant la fermeture de son ambassade à Bagdad. | UN | ويذكر المطالِب أنه لم يستطع استرداد السيارة قبل أن يجري إغلاق سفارته في بغداد. |
19. Le Danemark dit qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, il a essayé de maintenir ouverte son ambassade à Koweït. | UN | ٩١- تدعي الدانمرك أنها قد حاولت عقب غزو العراق للكويت إبقاء سفارتها في مدينة الكويت مفتوحة. |
Le Danemark demande une réparation de 266 151 couronnes danoises ( " DKr " ) au titre du loyer anticipé des locaux de son ambassade à Koweït qui couvrait la période de l'occupation. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
29. Après avoir fermé son ambassade à Koweït, le Nigéria a évacué en voiture ses diplomates et d'autres ressortissants via Bagdad. | UN | ٩٢- قامت نيجيريا بعد إغلاق سفارتها في مدينة الكويت بإجلاء دبلوماسييها وغيرهم من العاملين بالسيارات عبر بغداد. |
L'Éthiopie a informé le 31 décembre 2002 qu'elle allait fermer son ambassade à Asmara. | UN | وأعلنت إثيوبيا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 أنها ستغلق سفارتها في أسمرة. |
En l'espèce, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme qu'après enquête, son ambassade à Dhaka n'a trouvé aucune trace de procédure pénale pendante contre le requérant. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن سفارتها في داكا لم تعثر، بعد التحقيقات، على أي أثر لإجراءات جنائية معلقة ضد صاحب الشكوى. |
En l'espèce, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme qu'après enquête, son ambassade à Dhaka n'a trouvé aucune trace de procédure pénale pendante contre le requérant. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن سفارتها في داكا لم تعثر، بعد التحقيقات، على أي أثر لإجراءات جنائية معلقة ضد صاحب الشكوى. |
Dans cette mesure, le Comité a pris en considération l'information fournie par l'État partie relative aux enquêtes diligentées par son ambassade à Ankara indiquant qu'il n'y avait pas de raison de croire qu'il serait arrêté s'il retournait en Turquie. | UN | ووضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التحريات التي أجرتها سفارتها في أنقرة والتي انتهت إلى عدم وجود سبب يحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض للاعتقال إذا ما عاد إلى تركيا. |
141. La Finlande demande une indemnité au titre des frais de location de deux autocars affrétés pendant un mois pour pouvoir en disposer immédiatement s'il s'avérait nécessaire d'évacuer d'urgence le personnel de son ambassade à Tel—Aviv. | UN | 141- وتلتمس فنلندا تعويضاً عن تكلفة استئجار حافلتين لمدة شهر لضمان اتاحتهما على الفور إذا اقتضت الضرورة أن يتم على نحو عاجل إجلاء موظفي سفارتها في تل أبيب. |
37. L'Irlande affirme que, dans les mois qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, son ambassade à Bagdad a fourni de l'argent à une vingtaine de personnes se trouvant dans une situation financière difficile. | UN | ٧٣ - تدعي أيرلندا أنه، في اﻷشهر التي أعقبت غزو الكويت واحتلاله، قدمت سفارتها في بغداد سلفا نقدية إلى نحو ٠٢ من اﻷفراد كانوا يواجهون مصاعب مالية. |
En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité, cependant, le Requérant a déclaré que " le Koweït n'a pas confié la garde de son ambassade à Bagdad [et de son consulat à Bassora] à un État tiers acceptable par l'Iraq " . | UN | إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[. |
13. Comme le Gouvernement érythréen l'a récemment fait savoir par l'entremise de son ambassade à Addis-Abeba, environ 130 000 Érythréens résideraient dans les différentes régions de l'Éthiopie. | UN | ١٣ - ومن المعروف، حسبما صرحت حكومة إريتريا منذ عهد قريب عن طريق سفارتها في أديس أبابا، أنه يوجد حوالي ٠٠٠ ١٣٠ اريتري يعيشون في مختلف أنحاء اثيوبيا. |
37. L'Irlande affirme que, dans les mois qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, son ambassade à Bagdad a fourni de l'argent à une vingtaine de personnes se trouvant dans une situation financière difficile. | UN | ٧٣- تدعي آيرلندا أنه، في اﻷشهر التي أعقبت غزو الكويت واحتلاله، قدمت سفارتها في بغداد سلفاً نقدية إلى نحو ٠٢ من اﻷفراد كانوا يواجهون مصاعب مالية. |
En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité, cependant, le Requérant a déclaré que " le Koweït n'a pas confié la garde de son ambassade à Bagdad [et de son consulat à Bassora] à un Etat tiers acceptable par l'Iraq " . | UN | إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[. |
22. Le Requérant déclare qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq il a évacué ses diplomates et fermé provisoirement son ambassade à Koweït. | UN | ٢٢- يذكر المطالِب أنه قد قام، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييه كما أغلق مؤقتاً سفارته في مدينة الكويت. |
44. Le Requérant déclare en outre que son ambassade à Bagdad a dû aider et secourir des ressortissants néo-zélandais se trouvant en Iraq qui étaient " victimes de l'invasion du Koweït " et qui ont été évacués du pays. | UN | ٤٤- ويؤكد المطالِب أيضاً أن سفارته في بغداد قد قدمت الدعم واﻹغاثة إلى رعايا نيوزيلنديين في العراق " تأثروا تأثرا معاكساً نتيجة لغزو الكويت " وجرى إجلاؤهم من البلد. |
Les requérants critiquent la décision de l'État partie de s'adresser à son ambassade à Ankara pour avoir des renseignements qui selon eux créait le risque que leur identité soit divulguée aux autorités azerbaïdjanaises. | UN | ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية. |
La Hongrie demande également à être indemnisée pour les dommages causés à son ambassade à Bagdad. | UN | وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد. |