Il a rappelé son ambassadeur auprès de l'Érythrée et expulsé l'Ambassadeur de l'Érythrée à Djibouti. | UN | واستدعت سفيرها لدى إريتريا وطردت سفير إريتريا لدى جيبوتي. |
En qualité de nouvel État partie, il a nommé son ambassadeur aux Pays-Bas Représentant permanent devant l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وعينت غواتيمالا، بصفتها طرفا جديدا في الاتفاقية، سفيرها إلى هولندا ممثلاً دائماً لدى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'Angola, qui présidait la réunion, était représentée par son ambassadeur auprès de la République démocratique du Congo, S. E. M. Jean-Baptiste Mawete. | UN | أما أنغولا التي ترأس ممثلها الاجتماع فقد مثلها سفيرها لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية سعادة جان بابتيست ماويتي. |
Les Fidji étaient représentées par le Secrétaire permanent aux affaires étrangères et au commerce extérieur et la République des Îles Marshall par son ambassadeur auprès de la République des Fidji. | UN | ومثّل فيجي الأمين الدائم للشؤون الخارجية والتجارة الخارجية، ومثّل جزر مارشال سفيرها لدى فيجي. |
Un bon conseiller juridique peut apprendre les procédures du Conseil et aider son ambassadeur à contrebalancer cet avantage. | UN | ويمكن للمستشار القانوني الجيد أن يلمّ بإجراءات المجلس فيساعد سفيره في العمل على تحييد أثر هذه الميزة. |
Pour le Gouvernement, il s’agit seulement d’une insurrection, manoeuvrée par la France par l’intermédiaire de son ambassadeur au Burundi et du consul à Bukavu, le Vatican, Caritas, le CICR, le HCR et les exilés partisans de Mobutu, et il prend énergiquement parti pour ceux que la population considère comme des agresseurs. | UN | ولا يُعد اﻷمر في نظر الحكومة سوى تمرد دبرته فرنسا، من خلال سفيرها في بوروندي وقنصلها في بوكافو، والفاتيكان، ومؤسسة كاريتاس، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنصار موبوتو في المنفى، وشرعت في محاربتهم ويعتبرهم السكان مغندون. |
En fait, durant la deuxième partie de la présente session de la Conférence, les positions divergentes des principaux pays - Chine comprise, grâce aux efforts de son ambassadeur - concernant le programme de travail se sont réellement rapprochées. | UN | فخلال الجزء الثاني من الدورة الراهنة للمؤتمر، تقاربت بالفعل المواقف المختلفة لجميع البلدان الرئيسية بشأن برنامج العمل، بما في ذلك موقف الصين، وذلك بفضل الجهود التي بذلها سفيرها الموقر. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a aussi officiellement invité le Gouvernement ougandais à envoyer à Kinshasa son ambassadeur, qui avait été nommé dans le courant de l'année. | UN | كما وجهت جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعوة إلى حكومة أوغندا رسميا لإيفاد سفيرها المعين في وقت سابق من العام إلى كينشاسا. |
Le Gouvernement du Venezuela a répondu à cette note le même jour, par l'intermédiaire de son ambassadeur à Bogota. | UN | 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا. |
Dans ce contexte, c'est pour Malte un honneur et une fierté que M. Michael Zammit Cutajar, son ambassadeur pour les changements climatiques, ait été nommé Vice-Président, puis Président de ces négociations délicates et importantes sur l'instrument qui remplacera le Protocole de Kyoto. | UN | وفي ذلك السياق، تتشرف مالطة وتعتز بأن السيد مايكل زميت كوتاجار، سفيرها المعني بتغير المناخ، تم اختياره نائبا للرئيس، ثم رئيس تلك المفاوضات الحاسمة والهامة بشأن الصك الذي سيخلف بروتوكول كيوتو. |
53. Le Ministère réclame une indemnisation au titre de la " perte de jouissance " de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ainsi que pour la " perte de jouissance " du consulat de Bassora qui est resté inoccupé depuis la guerre Iran—Iraq au cours de laquelle il avait été endommagé. | UN | ٣٥ - تطلب الوزارة تعويضاً عن " خسارة استخدام " سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد وعن " خسارة استخدام " مبنى القنصلية في البصرة الذي لم يستخدم منذ الحرب اﻹيرانية - العراقية حين أصيب بأضرار من جراء الحرب. |
53. Le Ministère réclame une indemnisation au titre de la " perte de jouissance " de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ainsi que pour la " perte de jouissance " du consulat de Bassora qui est resté inoccupé depuis la guerre Iran—Iraq au cours de laquelle il avait été endommagé. | UN | ٣٥- تطلب الوزارة تعويضاً عن " خسارة استخدام " سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد وعن " خسارة استخدام " مبنى القنصلية في البصرة الذي لم يستخدم منذ الحرب اﻹيرانية - العراقية حين أصيب بأضرار من جراء الحرب. |
L'Égypte a rappelé son ambassadeur en Israël et, plus tard dans la journée, se tiendra une réunion d'urgence du groupe des États arabes à l'issue de laquelle il est probable que le groupe adressera une nouvelle lettre au Président du conseil de sécurité, lui demandant une fois encore de réunir immédiatement le Conseil pour une séance officielle. | UN | فقد استدعت مصر سفيرها لدى إسرائيل وسيعقد في وقت لاحق اليوم اجتماع عاجل للمجموعة العربية من المتوقع نتيجة له أن ترسل المجموعة رسالة إلى رئيس مجلس الأمن تكرر فيها طلبها بعقد اجتماع رسمي للمجلس على الفور. |
Depuis le début des tensions, les relations entre Djibouti et l'Érythrée se sont considérablement dégradées, ce qui a conduit Djibouti à rappeler son ambassadeur en Érythrée et à expulser l'Ambassadeur érythréen à Djibouti en juin 2008. | UN | 38 - ومنذ بداية التوترات الحالية، تدهورت العلاقات بين جيبوتي وإريتريا تدهورا كبيرا، مما حدا بجيبوتي إلى أن تستدعي سفيرها لدى إريتريا وأن تطرد سفير إريتريا لدى جيبوتي في حزيران/يونيه 2008. |
Les relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ont continué de s'améliorer et le 27 janvier 2009, le Gouvernement libanais a annoncé la nomination de son ambassadeur auprès de la République arabe syrienne. | UN | وأفضى استمرار التقدم المحرز في العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية إلى إعلان الحكومة اللبنانية يوم 27 كانون الثاني/يناير 2009 عن اسم سفيرها لدى الجمهورية العربية السورية. |
D'après des informations reçues de source officielle, le Royaume d'Arabie saoudite dénonce et condamne avec vigueur la tentative odieuse et scandaleuse d'assassinat de son ambassadeur aux États-Unis d'Amérique, complot qui n'est conforme ni aux valeurs et à l'éthique humanitaires habituelles, ni aux normes et traditions internationales. | UN | أفاد مصدر رسمي بأن المملكة العربية السعودية تندد بشدة بالمحاولة المهينة والشنيعة لاغتيال سفيرها لدى الولايات المتحدة الأمريكية وتدين هذه المحاولة، فهذه مؤامرة مخالفة للقيم والأخلاقيات الإنسانية الطبيعية وللمعايير والأعراف الدولية. |
12.8 L'État partie fait savoir que, comme suite à la réunion tenue avec le Ministre des affaires étrangères, son ambassadeur a rencontré le SousSecrétaire d'État aux renseignements généraux les 22 novembre et 21 décembre 2004. | UN | 12-8 ومتابعةً للاجتماع المعقود مع وزير الخارجية، تفيد الدولة الطرف أن سفيرها التقى بوكيل سكرتير الدولة لجهاز المخابرات العامة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر و21 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
32. La Norvège, dont un journal a publié des caricatures du journal danois, a exprimé sa position par une déclaration de son ambassadeur en Arabie saoudite, en date du 25 janvier 2006. | UN | 32- أما النرويج، التي نشرت إحدى صحفها رسوم الصحيفة الدانمركية، فقد أعربت عن موقفها في بيان صادر عن سفيرها في المملكة العربية السعودية، بتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le 21 février, le Ministre iraquien des affaires étrangères a annoncé que l'Arabie saoudite avait décidé que son ambassadeur en Jordanie occuperait également les fonctions d'ambassadeur non résident en Iraq, devenant ainsi le premier Ambassadeur d'Arabie saoudite en Iraq depuis 1990. | UN | 19 - وفي 21 شباط/فبراير، أعلنت وزارة خارجية العراق أن المملكة العربية السعودية قد عينت سفيرها في الأردن للعمل أيضا كسفير غير مقيم لدى العراق، ليصبح بذلك أول سفير للمملكة العربية السعودية لدى العراق منذ عام 1990. |
Les cibles sont le chancelier allemand et son ambassadeur et le président du conseil français. | Open Subtitles | أن الأهداف هم المستشار الألماني و سفيره و رئيس الوزراء الفرنسي و سفيره |
Le prince Michel, cousin du tsar et son ambassadeur, l'archiduc Charles-Louis et l'ambassadeur, le Premier ministre roumain et son ambassadeur. | Open Subtitles | هناك الأمير "مايكل" إبن عم القيصر و سفير روسيا "و الأرشيدوق "كارل لودفيج و سفير المجر و النمسا و رئيس وزراء رومانيا و سفيره |