"son application pratique" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيقها العملي
        
    • التطبيق العملي
        
    • تطبيقه العملي
        
    • تطبيقه الفعلي
        
    • تنفيذه العملي
        
    Bien qu’on puisse dire que cette méthode repose sur des bases théoriques et mathématiques solides, son application pratique n’exige pas pour autant de séries longues de données. UN ورغم إمكان القول بوجود أسس نظرية ورياضية متينة لهذه الطريقة لا يتطلب تطبيقها العملي سلسلة طويلة من البيانات.
    Cependant, étant donné son adoption récente on estime qu'il faudra attendre le rapport périodique suivant pour vérifier quelles ont été les principales difficultés de son application pratique. UN وبما أن القانون لم يعتمد إلا مؤخراً، يلزم الانتظار حتى فترة وضع التقرير الدوري المقبل لتحديد الصعوبات الرئيسية التي تواجه التطبيق العملي له.
    Mais, dans le contexte du régime fédéral qui prévaut actuellement au Soudan, la loi a été remaniée afin de surmonter les principaux obstacles à son application pratique. UN وفي إطار الحكم الاتحادي الذي يسود البلاد الآن، روعيت إعادة النظر في ذلك القانون حتى يتم تجاوز الصعوبات والعقبات المركزية في التطبيق العملي.
    Si le principe général peut être acceptable, son application pratique semble poser problème pour ce qui est de l'indemnisation. UN فإذا كان من الممكن قبول هذا المبدأ العام، فإن تطبيقه العملي من حيث دفع التعويض يبدو أمرا إشكاليا.
    Le fait de traiter les droits de propriété intellectuelle et les autres formes de propriété de la même façon laisserait entendre que la doctrine des services essentiels est applicable en principe aux droits de propriété intellectuelle; mais son application pratique dans un cas précis dépendrait de la portée de la doctrine en général, qui n'est pas claire. UN فمعاملة حقوق الملكية الفكرية وغيرها من أشكال الملكية على نحو متساو تعني ضمنا أن مبدأ التسهيلات الأساسية ينطبق على حقوق الملكية الفكرية من حيث المبدأ؛ ولكن تطبيقه الفعلي في حالة فردية يتوقف على نطاق هذا المبدأ بوجه عام، وهو غير واضح.
    La CEE estime que le rapport met à juste titre l’accent sur l’ambiguïté théorique considérable qui peut caractériser l’évaluation quantitative de cet impact et les énormes difficultés rencontrées pour ce qui est de son application pratique. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، أن التقرير يهتم بشكل صائب بالالتباس النظري الكبير المرتبط بالتقييم الكمي لهذه اﻵثار وبالمصاعب الجمة التي تواجه التطبيق العملي لها.
    À cet égard, le Gouvernement de la Jamaïque facilitera la réalisation et mise en œuvre de la politique nationale pour l'égalité des sexes récemment élaborée et a l'intention de procéder sans retard à son application pratique. UN وفي هذا الصدد تعمل الحكومة على إكمال وتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين التي وضعت مؤخراً، وتعتزم المضي قُدماً في التطبيق العملي دون إبطاء.
    La mise en œuvre du traité doit être compatible avec son application pratique, en prenant en compte les différences de moyens des États, les spécificités des systèmes juridiques et l'existence d'une législation nationale pertinente. UN وينبغي أن يكون التنفيذ متسقا مع التطبيق العملي على أن يؤخذ في الحسبان الفرق في قدرة الدول وخصائص نظمها القانونية ووجود تشريع وطني ذي صلة.
    Dans le rapport de 1990, on avait évoqué la question de l'instrumentation nécessaire pour déterminer si un objet particulier est ou non un engin nucléaire et signalé que cette instrumentation était en principe disponible, mais que son application pratique risquait d'être difficile dans de nombreux cas. UN ٢٦ - في تقرير عام ١٩٩٠ وجه بعض الاهتمام الى اﻷجهزة الضرورية للتأكد مما إذا كان جسم محدد يعتبر جهازا نوويا أو لا، ولوحظ بأن هذه اﻷجهزة متاحة من حيث المبدأ، مع أن التطبيق العملي قد يكون صعبا في حالات كثيرة.
    En même temps, nous avons insisté sur le fait que le système d'application de ce principe ne doit pas empêcher son application pratique en imposant des conditions qui en fait empêcheraient l'exploitation des fonds marins. UN وفي الوقت ذاته كنا نصر على أن نظام تنفيذ هذا المبدأ يجب ألا يعرقل تطبيقه العملي بوضع شروط تؤدي في الواقع إلى الحيلولة دون تعدين قاع البحار العميق.
    Pour tout juriste sensé, le concept de libre détermination est fondamental, inaliénable, indivisible et universel, tant sous l'angle de son interprétation que de son application pratique. UN إن الحق في حرية تقرير المصير هو، في رأي الحقوقي الرصين، جوهري وثابت وشامل وكلّ لا يقبل التجزئة، من حيث تفسيره كما في تطبيقه العملي.
    Soulignant l'intention positive de cette disposition, d'autres délégations ont proposé de laisser au Comité le soin de l'inclure éventuellement dans son règlement intérieur, ce qui lui donnerait plus de souplesse dans son application pratique. UN واقترحت وفود أخرى، وقد لاحظت النية اﻹيجابية التي تكمن وراء الحكم، أن يترك للجنة أمر إدراج هذا الحكم في نظامها الداخلي. واعتبر أن هذا اﻹدراج سيتيح لها مزيدا من المرونة في تطبيقه العملي.
    Le fait de traiter les droits de propriété intellectuelle et les autres formes de propriété de la même façon laisserait entendre que la doctrine des services essentiels est applicable en principe aux droits de propriété intellectuelle; mais son application pratique dans un cas précis dépendrait de la portée de la doctrine en général, qui n'est pas claire. UN فمعاملة حقوق الملكية الفكرية وغيرها من أشكال الملكية على نحو متساو تعني ضمنا أن مبدأ التسهيلات الأساسية ينطبق على حقوق الملكية الفكرية من حيث المبدأ؛ ولكن تطبيقه الفعلي في حالة فردية يتوقف على نطاق هذا المبدأ بوجه عام، وهو غير واضح.
    L'examen des documents budgétaires et de planification a montré qu'un cadre avait été défini pour la planification, même si son application pratique demeurait très variable d'une mission à l'autre. UN 10 - وأظهر استعراض وثائق الميزانية والتخطيط() أنه قد وضع إطار للتخطيط على الرغم من أن تنفيذه العملي ظل متبايناً بقدر كبير من بعثة إلى أخرى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus