"son appui aux efforts déployés par" - Traduction Français en Arabe

    • دعمه للجهود التي تبذلها
        
    • تأييده للجهود التي تبذلها
        
    • دعمه للجهود التي يبذلها
        
    • دعمها للجهود التي يبذلها
        
    • عن تأييدها لجهود
        
    • عن دعمها لجهود
        
    Nous engageons instamment la communauté internationale à poursuivre et à renforcer son appui aux efforts déployés par l'Afrique pour atteindre ces objectifs. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم دعمه للجهود التي تبذلها أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم لتحقيق تلك الأهداف.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Il a en outre annoncé son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de lutter contre la pénurie alimentaire. UN وأعلن سموه تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الأغذية والزراعة لحل مشكلة نقص الغذاء.
    La Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien offre à la communauté internationale une occasion privilégiée de réitérer et réaffirmer son appui aux efforts déployés par ce peuple héroïque pour exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et obtenir l'indépendance et la liberté. UN يمثل اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة خاصة يجدد المجتمع الدولي فيها دعمه للجهود التي يبذلها ذلك الشعب البطل لممارسة حقه غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والحصول على الاستقلال والحرية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    La réunion a réitéré son appui aux efforts déployés par le Gouvernement afghan de transition pour appliquer pleinement l'Accord de Bonn et relever et reconstruire l'Afghanistan. UN 23 - وكرر الاجتماع تأكيد دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية الأفغانية لكي تنفذ تنفيذا كاملا اتفاق بون فضلا عن انتعاش وإعادة تعمير أفغانستان.
    À cet égard, la réunion a exprimé son appui aux efforts déployés par le Comité ministériel arabe sur l'Initiative arabe de paix. UN وفي هذا الصدد، أعرب الاجتماع عن دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة الوزارية العربية المعنية بمبادرة السلام العربية .
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Il s'est félicité des progrès enregistrés par le Ministre et la SADC dans la réduction des tensions entre l'Angola et la Zambie et a réaffirmé son appui aux efforts déployés par la SADC pour conclure des accords en matière d'échange d'informations sur les violations des sanctions et aider autrement ses membres à appliquer les sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA. UN ورحب الرئيس بالتقدم الذي أحرزه الوزير والجماعة الإنمائية في نـزع فتيل التوتر بين أنغولا وزامبيا، وأعاد تأكيد دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة لوضع ترتيبات لتبادل المعلومات المتعلقة بانتهاك الجزاءات ولمساعدة أعضائها، بخلاف ذلك في تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني.
    Le projet de résolution qui vient d'être adopté laisse à la communauté internationale de nombreuses possibilités de poursuivre son appui aux efforts déployés par les gouvernements en vue d'offrir des perspectives accrues et d'encourager une participation élargie de la population tout entière aux activités de développement économique et social. UN وقال إن مشروع القرار الذي اعتمد توا أتاح فرصا عديدة للمجتمع الدولي لمواصلة تقديم دعمه للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية من أجل تهيئة فرص أكبر وتشجيع المشاركة على نطاق أوسع من جانب كل الناس في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    97. Le Groupe de travail réaffirme son appui aux efforts déployés par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour continuer à intégrer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ainsi que du Document final de la Conférence d'examen de Durban dans l'ensemble des activités du système des Nations Unies. UN 97- ويجدد الفريق العامل دعمه للجهود التي تبذلها المفوضة السامية لحقوق الإنسان لمواصلة تعميم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    En décembre 2003, l'envoyé spécial a assisté à une réunion internationale sur l'Initiative de Genève et a exprimé son appui aux efforts déployés par toutes les parties pour favoriser l'avènement de la paix. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2003 حضر المبعوث الخاص اجتماعا دوليا بشأن مبادرة جنيف، وأعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لتشجيع عملية السلام.
    Elle réitère son appui aux efforts déployés par ces pays dans tous les domaines, notamment ceux qui visent à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre les programmes d'action d'Almaty et de Bruxelles. UN وهو يكرر الإعراب عن تأييده للجهود التي تبذلها هذه البلدان في كافة الميادين، وخاصة البلدان التي ترمي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامجي عمل ألماتي وبروكسل.
    Le Conseil se déclare préoccupé par la présence de mines terrestres dans l'ensemble du pays et exprime son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour régler ce problème. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن شعوره بالقلق لانتشار اﻷلغام البرية على نطاق واسع في جميع أنحاء أنغولا ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومة والمنظمات غير الحكومية لمواجهة هذه المشكلة.
    À cet égard, le Conseil réaffirme son appui aux efforts déployés par le Médiateur et le Groupe de contact de la CEDEAO, et souligne la nécessité d'une coordination continue avec les pays du champ; UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود التي يبذلها وسيط الجماعة ومجموعة الاتصال، ويؤكد ضرورة التنسيق المتواصل مع بلدان الميدان؛
    8. Réaffirme son appui aux efforts déployés par le Groupe de haut niveau, avec le soutien de la MINUAD, afin de faciliter le lancement du processus politique au Darfour, conformément aux décisions pertinentes de l'Union africaine, afin de relever de manière globale les défis de la paix, de la justice et de la réconciliation au Darfour. UN 8 - يعيد تأكيد دعمه للجهود التي يبذلها فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي، بدعم من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، من أجل تيسير الشروع مبكراً في تنفيذ العملية السياسية في دارفور، تمشياً مع جميع قرارات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة، كيما يتسنى التصدي على نحو شامل للتحديات التي تجابه تحقيق السلام والعدالة والمصالحة في دارفور.
    Le Royaume du Swaziland réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. UN وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية.
    Affirmant son appui aux efforts déployés par le Rassemblement pour le retour et le Conseil interconfessionnel en vue de faciliter la réalisation des objectifs de l'annexe 7 de l'Accord de paix, UN وإذ تعرب عن تأييدها لجهود " ائتلاف العودة " و " المجلس المشترك بين الديانات " الرامية إلى تيسير بلوغ اﻷهداف الواردة في المرفق ٧ لاتفاق السلام،
    Je voudrais m'expliquer clairement : le Japon souhaite sincèrement que la paix soit rétablie au Moyen-Orient : mais même si nos appels sont malheureusement ignorés des parties, le Japon continuera de s'intéresser au processus de paix et ne cessera pas non plus son appui aux efforts déployés par les parties qui s'accompagnent de mesures concrètes. UN واسمحوا لي أن أوضح: ترغب اليابان بإخلاص في تحقيق السلام في الشرق الأوسط؛ إلا أن اليابان، ولو تجاهل الطرفان مناشدتنا للأسف، لن تفقد الاهتمام بعملية السلام ولن تتخلى عن دعمها لجهود السلام التي يبذلها الطرفان وتترافق باتخاذ إجراءات ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus