"son appui aux travaux" - Traduction Français en Arabe

    • دعمه لعمل
        
    • تأييدها للعمل
        
    • دعمها لعمل
        
    • تأييدها لعمل
        
    • دعمها لأعمال
        
    • دعمها للعمل
        
    • تأييده لعمل
        
    • التزامها بأعمال
        
    • ودعمه لعمل
        
    Elle a réaffirmé son appui aux travaux du Conseil des droits de l'homme, notamment à l'Examen périodique universel. UN وأكد من جديد دعمه لعمل مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il s'est aussi entretenu avec le Ministre des affaires étrangères de la Jordanie, qui a exprimé son appui aux travaux de l'ONU en Iraq. UN كما عقد اجتماعات مع وزير خارجية الأردن، الذي أعرب عن دعمه لعمل الأمم المتحدة في العراق.
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية،
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية،
    Le Royaume-Uni réitère son appui aux travaux sur la protection diplomatique menés par la Commission du droit international. UN تكرر المملكة المتحدة تأكيد دعمها لعمل لجنة القانون الدولي في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Elle réaffirme son appui aux travaux du Comité et se félicite de l'attention qu'il accorde au renforcement des organes conventionnels. UN وكررت تأييدها لعمل اللجنة وأشادت بتركيزها على تعزيز هيئات المعاهدات.
    Par ailleurs, le Gouvernement équatorien, qui vient de remettre ses 13e, 14e et 15e rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, réitère son appui aux travaux du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن حكومة إكوادور، التي قدمت للتو تقاريرها الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، تؤكد من جديد دعمها لأعمال هذه اللجنة.
    La Malaisie réaffirme son appui aux travaux réalisés jusqu'à présent. UN وتؤكد ماليزيا مجددا دعمها للعمل المنجز حتى الآن.
    L'Union européenne a déjà manifesté son appui aux travaux des commissions d'enquête mises en place par le Conseil des droits de l'homme, et appuie l'enquête en cours du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Sri Lanka. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي بالفعل عن دعمه لعمل لجان التحقيق التي شكلها مجلس حقوق الإنسان، ويدعم التحقيق الذي تجريه المفوضية السامية لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    Le Conseil renouvelle encore son appui aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et redit sa volonté de faire appel aux services de la Commission de consolidation de la paix en matière de conseil, de sensibilisation et de mobilisation des ressources aux fins de l'entreprise de consolidation de la paix. UN ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد دعمه لعمل لجنة بناء السلام، ويعرب عن استعداده المستمر للاستفادة من الأدوار التي تضطلع بها اللجنة في مجالات إسداء المشورة والدعوة وتعبئة الموارد في سياق أنشطة بناء السلام.
    Le Conseil renouvelle encore son appui aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et redit sa volonté de faire appel aux services de la Commission en matière de conseil, de sensibilisation et de mobilisation des ressources aux fins de l'entreprise de consolidation de la paix. UN ويكرر المجلس كذلك تأكيد دعمه لعمل لجنة بناء السلام، ويعرب عن استعداده المستمر للاستفادة من الأدوار التي تضطلع بها اللجنة في مجالات إسداء المشورة والدعوة وتعبئة الموارد في سياق أنشطة بناء السلام.
    Il réaffirme son appui aux travaux de la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه لعمل التشكيلة القطرية الخاصة بغينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام.
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, et condamnant énergiquement le manque de coopération de la part des autorités syriennes à cette fin, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, et condamnant énergiquement le manque de coopération de la part des autorités syriennes à cette fin, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Cuba se félicite de la nomination du nouveau Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, et réaffirme son appui aux travaux de l'experte chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ٦٤ - وأعرب عن ترحيب كوبا بتعيين المقرر الخاص الجديد للجنة حقوق اﻹنسان المعني ببيع اﻷطفال، وبغائهم واستغلالهم في انتاج المواد اﻹباحية. وأكد مجددا تأييدها للعمل الذي يؤديه الخبير المعين لدراسة أثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Il tient également à réitérer son appui aux travaux du Comité. UN وتود أيضا إعادة تأكيد دعمها لعمل اللجنة.
    La CNUDCI a réaffirmé son appui aux travaux du Groupe de travail et recommandé qu'il adopte un ordre du jour concret pour ses prochaines sessions. UN فقد أكدت اللجنة من جديد دعمها لعمل الفريق العامل وأوصت بأن يوافق على جدول أعمال واقعي لدوراته المقبلة.
    À cet égard, la Croatie réitère son appui aux travaux du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, M. José Ayalo Lasso, et loue la manière dont il s'acquitte de sa mission. UN وفي هذا الصدد تكرر كرواتيا تأكيد تأييدها لعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان السيد خوسيه ايالو لاسو وتشيد بالطريق التي أدى بها واجبه.
    Elle réaffirme son appui aux travaux du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et félicite notamment ce dernier de sa contribution sur la situation des enfants d'ascendance africaine. UN وتجدد الجماعة الكاريبية تأكيد دعمها لأعمال فريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وتثني بوجه خاص عليه لمساهمته في موضوع حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Salvador confirme son appui aux travaux que réalisent les Nations Unies par l'intermédiaire de la Commission des stupéfiants et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en tant qu'instruments principaux du système multilatéral chargés de combattre le problème mondial des drogues sous tous ses aspects. UN وتود السلفادور أن تؤكد دعمها للعمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من خلال لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بصفتهما اﻷداتين الرئيسيتين للنظام المتعدد اﻷطراف من أجل معالجة مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها.
    Il a exprimé son appui aux travaux de la CNUCED dans ce domaine. UN وأعرب عن تأييده لعمل الأونكتاد في هذا المجال.
    En témoignage de son appui aux travaux du Fonds et au PFPA, elle a annoncé une contribution de 145 millions de couronnes suédoises (environ 16,6 millions de dollars des États-Unis) pour 2000, soit une progression de 5 % par rapport à 1999, qui serait versée en deux paiements égaux en janvier et septembre 2000. UN ولبيان التزامها بأعمال الصندوق وبعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، أعلنت السويد تبرعها لعام 2000 بمبلغ 145 مليون كرونر سويدي (نحو 16.6 مليون دولار)، بزيادة نسبتها 5 في المائة عن تبرعها لعام 1999. وأشار الوفد إلى أن مبلغين متساويين سيسددان إلى الصندوق في كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2000.
    Le Président (parle en russe): Je remercie l'Ambassadeur de l'Irlande de sa déclaration, de son appui aux travaux de la présidence et de son appui au document dont nous sommes saisis. UN الرئيس (تكلم بالروسية): أشكر سفير آيرلندا الموقر على بيانه ودعمه لعمل الرئاسة وتأييده للوثيقة المعروضة أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus