"son arrêt rendu" - Traduction Français en Arabe

    • حكمها الصادر
        
    • قرارها الصادر
        
    Dans son arrêt, rendu le 5 décembre 2011, la Cour, UN 188 - وفي حكمها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، قضت المحكمة بما يلي:
    Dans son arrêt rendu le 20 juillet 2012, la Cour, UN 213 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 20 تموز/يوليه 2012 بما يلي:
    Au paragraphe 99 de son arrêt rendu le 20 juillet 2012, la Cour précise que : UN وتوضح المحكمة في الفقرة 99 من حكمها الصادر في 20 تموز/يوليه 2012 ما يلي:
    La Cour internationale de Justice avait formulé l'idée des obligations erga omnes dans son arrêt rendu dans l'affaire de la Barcelona Traction Voir plus haut, note 144. UN وقد أوردت محكمة العدل الدولية فكرة الالتزامات إزاء الكافة في حكمها الصادر في قضية سكك حديد برشلونة)١٥١( في سياق تمييز
    Dans son arrêt, rendu le 3 février 2012, la Cour, UN 200 - وقضت المحكمة في قرارها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011،
    Dans son arrêt rendu le 16 novembre 2009, elle a estimé que l'appréciation faite par la Chambre de première instance III de l'alibi de Protais Zigiranyirazo était entachée de graves erreurs de droit et de fait. UN وفي حكمها الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نقضت دائرة الاستئناف إدانات زيغيرانيرازو وأصدرت حكما بتبرئته بعد أن تبين لها وجود عيوب قانونية ووقائعية في تقييم دفعه بالغيبة.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par neuf voix contre sept, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Costa Rica ne pouvait être admise. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 13 voix contre 2, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Honduras ne pouvait être admise. UN 161 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 13 voix contre 2, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Honduras ne pouvait être admise (voir A/67/4, par. 159). UN 130 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 144).
    Pour répondre à ces préoccupations, la Commission pourrait tenir compte de l'évolution du droit international des droits de l'homme dans ce domaine, notamment de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme qui, dans son arrêt rendu le 22 avril 2014 en l'affaire A. C. et autres c. UN وللرد على هذه الشواغل، يمكن للجنة أن تراعي تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا المجال، ولا سيما السابقة القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي كرست، في حكمها الصادر في 22 نيسان/أبريل 2014 في قضية أ. ج.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 9 voix contre 7, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Costa Rica ne pouvait être admise (voir A/67/4, par. 157). UN 128 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 141).
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la position du Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauriciennes précitée, dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN وحذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حذو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية نساء موريشيوس المشار إليها، في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية Abdulaziz, Cabales and Balkandi().
    La Cour européenne des droits de l'homme a ensuite suivi la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauritaniennes, en particulier dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN ثم إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تابعت الموقف الذي اتخذته اللجنة المذكورة في قضية الموريتانيات Femmes mauritaniennes، وخصوصاً في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية عبد العزيز وكاباليس وبلكاندي Abdulaziz, Cabales et Balkandi.
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la position du Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauriciennes précitée, dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN وحذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حذو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية نساء موريشيوس المشار إليها، في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية Abdulaziz, Cabales et Balkandi().
    D'une manière générale, la doctrine comme la jurisprudence internationale admettent la validité de ces mesures. Les principales affaires sont les sentences arbitrales de Naulilaa (1928) et de Lysne (1930); plus récemment, les contre-mesures ont été admises par la Cour internationale de Justice dans son arrêt rendu en 1997 en l'affaire relative au Projet Gabčikovo-Nagymaros (Hongrie c. Slovaquie). UN وعموما، فإن النظريات القانونية والاجتهاد القضائي الدولي يؤكدان مشروعيتها، حيث يتمثل الاجتهاد القضائي الرئيسي في قضيتي التحكيم نوليلا (Naulilaa)() لعام 1928 وليسني (Lysne) لعام 1930، بينما حظيت التدابير المضادة، في الآونة الأخيرة، باعتراف محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في عام 1997 في قضية مشروع غابتشيكوفو - ناجيماروس (Gabčíkovo-Nagymaros) (هنغاريا ضد سلوفاكيا)().
    La Cour internationale de Justice, dans son arrêt rendu le 26 février 2007 en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro) a apporté de nouvelles précisions en ce qui concerne l'interprétation de la portée de ladite Convention et de certaines de ses notions clefs. UN وقدمت محكمة العدل الدولية، في قرارها الصادر في 26 شباط/فبراير 2007، بشأن قضية تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجيل الأسود)، إيضاحات أخرى بخصوص تفسير نطاق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها وبعض مفاهيمها الرئيسية.
    21. La Cour internationale de Justice (CIJ), dans son arrêt rendu le 26 février 2007 en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (BosnieHerzégovine c. SerbieetMonténégro), a apporté des éclaircissements sur le champ d'application de ladite Convention. UN 21- قدمت محكمة العدل الدولية، في قرارها الصادر في 26 شباط/فبراير 2007، بشأن تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجيل الأسود)، إيضاحات أخرى بخصوص نطاق تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus