"son arsenal" - Traduction Français en Arabe

    • ترسانتها
        
    • ترسانته
        
    • ترساناتها
        
    • لترسانتها
        
    • مخزونها
        
    • عتادها
        
    • قوته
        
    • بترسانتها
        
    • ترساناته
        
    • بترسانته
        
    • المخزون من الأسلحة
        
    • مخزوناته
        
    • وترسانتها
        
    • الترسانة
        
    • ترسانة أسلحتها
        
    Nous reconnaissons et saluons le Royaume-Uni, qui a pris la décision de réduire son arsenal militaire. UN ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به.
    - Face à cette situation, nous ne pouvons que condamner la poursuite par Israël du développement et de l'élargissement constants de son arsenal nucléaire. UN وأمام هذا الأمر ليس لنا إلا أن نشجب وبشدة استمرار إسرائيل في تطوير وتخزين ترسانتها النووية التي تزداد يوما بعد يوم.
    Un pays ne tremble pas à genoux tandis que son arsenal nucléaire est verrouillé par les alliés des États-Unis. Open Subtitles الدوله لا تجثوا على ركبتيها حينما يتم اغلاق ترسانتها النوويه عن طريق حلفاء الولايات المتحده
    En 1994, nous avons été le premier pays à se défaire volontairement de son arsenal nucléaire, alors le troisième plus puissant au monde. UN وفي عام 1994، كنا أول بلد في العالم يتخلى طواعية عن ترسانته النووية، وهي ثالث أقوى ترسانة في العالم.
    Plus inquiétantes encore sont les récentes déclarations faites par la France, qui a annoncé récemment l'adjonction à son arsenal nucléaire d'un sous-marin nucléaire lanceur de missiles balistiques. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق التصريحات الجديدة الصادرة عن فرنسا. فقد أعلنت في الآونة الأخيرة إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترساناتها النووية.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires conscient de ses responsabilités, telle est la mission que l'Inde a assignée à son arsenal nucléaire. UN والهند، بوصفها دولة نووية مسؤولة، رسمت هذا الدور لترسانتها النووية.
    Elle applique le principe de stricte suffisance, c'est-à-dire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي.
    La Russie s'est constamment employée à réduire son arsenal nucléaire. UN لقد عملت روسيا باستمرار على خفض ترسانتها النووية.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir rendu public son arsenal nucléaire total. UN وفرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي تعلن عن مجموع مكونات ترسانتها النووية.
    :: 50 % : la France a diminué de moitié son arsenal nucléaire en près de 10 ans. UN :: 50 في المائة: خفضت فرنسا من ترسانتها النووية بالنصف في غضون حوالي عشر سنوات.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir rendu public son arsenal nucléaire total. UN وفرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي تعلن عن مجموع مكونات ترسانتها النووية.
    :: 50 % : la France a diminué de moitié son arsenal nucléaire en près de 10 ans. UN :: 50 في المائة: خفضت فرنسا من ترسانتها النووية بالنصف في غضون حوالي عشر سنوات.
    La France a toujours veillé à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي.
    Plus inquiétantes encore sont les déclarations faites par la France qui a annoncé l'adjonction à son arsenal nucléaire d'un sous-marin lanceur de missiles balistiques à têtes nucléaires. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق إعلانات فرنسا بشأن إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترسانتها النووية.
    L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. UN وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها.
    L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. UN وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها.
    Plus inquiétantes encore sont les récentes déclarations faites par la France, qui a annoncé récemment l'adjonction à son arsenal nucléaire d'un sous-marin nucléaire lanceur de missiles balistiques. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق التصريحات الجديدة الصادرة عن فرنسا. فقد أعلنت في الآونة الأخيرة إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترساناتها النووية.
    L'Australie s'est également félicitée de l'annonce faite récemment par la France qu'elle réduirait encore son arsenal nucléaire pour porter le nombre de ses ogives à la moitié du maximum atteint au cours de la guerre froide. UN ورحبت أستراليا أيضاً بإعلان فرنسا في الفترة الأخيرة قيامها بتخفيضات إضافية لترسانتها النووية كي يصل عدد الرؤوس الحربية إلى نصف المستوى المسجل خلال الحرب الباردة.
    Dans le cadre de cette politique, l'Afrique du Sud, avec l'aide généreuse et la coopération du Gouvernement de Norvège, a récemment pu entamer le processus de destruction de plus de 25 000 armes légères excédentaires de son arsenal militaire. UN وكمظهر عملي لهذه السياسة، تمكنت جنوب أفريقيا مؤخرا، بدعم سخي وتعاون من جانب حكومة النرويج، من الشروع في عملية تدمير أكثر من ربع مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة الفائضة من مخزونها العسكري.
    Le M23, grâce à son arsenal complet (notamment des armes antichar), a résisté de toutes ses forces, causant la mort de deux officiers tanzaniens de la Brigade d’intervention. UN وأبدت الحركة مقاومة شديدة واستخدمت كامل عتادها القتالي، بما في ذلك الأسلحة المضادة للدبابات، مما أدى إلى مقتل ضابطين من تنزانيا تابعين للواء التدخل.
    Aucun État, quelles que soient la puissance ou la sophistication de son arsenal militaire, ne peut assurer seul sa sécurité. UN ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته.
    J'ai également décidé que la France pouvait et devait être transparente sur son arsenal nucléaire, comme personne au monde ne l'a encore fait. UN وقررتُ أيضاً أن فرنسا يمكن وينبغي أن تكون شفافة فيما يتعلق بترسانتها النووية، على نحو لم يسبق لأحد أن فعله إلى حد الآن.
    En tant que pays ayant volontairement renoncé à son arsenal militaire nucléaire, l'Ukraine est véritablement déçue de constater que l'idée d'un monde sans armes de destruction massive (ADM) reste un rêve lointain. UN وتشعر أوكرانيا، بصفتها بلدا تخلى طواعية عن ترساناته النووية العسكرية، بخيبة أمل حقيقية لأن العالم الخالي من أسلحة الدمار الشامل ما زال حلما بعيد المنال.
    Cet incident n'est que le dernier en date d'une série de violations commises au cours des six derniers mois par le Hezbollah, qui entretient et renforce son arsenal militaire au sud du Litani. UN وليس هذا سوى آخر حادث في سلسلة من الانتهاكات قام بها حزب الله في الأشهر الستة الماضية، حيث يحتفظ بترسانته العسكرية ويبنيها جنوب نهر الليطاني.
    Son gouvernement a acquis une réputation enviable, pour ce qui est du respect de l'article VI, car il a depuis 1988 démantelé plus de 13 000 armes nucléaires et approuvé un plan visant à réduire de près de 50 % son arsenal nucléaire par rapport au niveau de 2001. UN 9 - ومضت تقول إنه أصبح لدي حكومتها سجل رائع للامتثال للمادة السادسة بفضل ما قامت به من تفكيك أكثر من 13000 سلاح نووي منذ عام 1988 ووضع خطة للتخلص من نحو نصف المخزون من الأسلحة النووية عما كان عليه في عام 2001.
    La Fédération de Russie a ramené le nombre des armes nucléaires tactiques à moins du quart du total qu'elle a hérité de l'ex-Union soviétique et elle va continuer à réduire son arsenal. UN 61 - وقال إن الاتحاد الروسي خفض عدد أسلحته النووية التكتيكية إلى أقل من ربع المجموع الذي ورثه من الاتحاد السوفياتي وسوف يواصل تخفيض مخزوناته.
    Il est évident que l'insécurité qui règne au Moyen-Orient a ses racines dans le militarisme d'Israël et son arsenal d'armes de destruction massive, qui ont contrecarré tous les efforts et tous les mécanismes de désarmement dans la région. UN ومن البديهي أن انعدام اﻷمن في الشرق اﻷوسط يرجع أصلا الى الروح العسكرية لدى إسرائيل وترسانتها من أسلحة الدمار الشامل التي أحبطت كل مبادرات وآليات نزع السلاح في المنطقة.
    Il a décidé que la France pouvait être transparente sur son arsenal nucléaire d'une manière inégalée, et précisé qu'après la réduction annoncée ci-dessus, l'arsenal français comprendrait moins de 300 têtes nucléaires. UN وقرر أنه بوسع فرنسا إبداء شفافية غير مسبوقة بشأن ترسانتها النووية وأشار إلى أنه في أعقاب التخفيضات المعلنة ستتضمن الترسانة الفرنسية أقل من 300 رأس حربي نووي.
    Les États-Unis aident aussi la Russie à réduire la taille de son arsenal nucléaire et à en accroître la sécurité. UN وما فتئت الولايات المتحدة أيضا تساعد روسيا على خفض حجم ترسانة أسلحتها النووية وتعزيز أمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus