"son assistance aux" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدته إلى
        
    • المساعدة التي يقدمها إلى
        
    • مساعدته في
        
    • تقديم المساعدات إلى
        
    • مساعداتها إلى
        
    • مساعدته على
        
    • مساعدته مع
        
    • مساعدتها الى
        
    • المساعدة التي تقدمها إلى
        
    • مساعدتها إلى
        
    • مساعدتها المقدمة إلى
        
    Il a invité la communauté internationale à envisager d'accroître son assistance aux pays en développement en ce qui concerne la création des infrastructures nécessaires et le transfert de techniques de construction sans risques pour l'environnement. UN وناشد المجتمع الدولي أن ينظر في زيادة مساعدته إلى البلدان النامية من حيث تطوير الهياكل اﻷساسية ونقل تكنولوجيات البناء السليمة بيئيا.
    De l'avis du Gouvernement libanais, la communauté internationale doit accroître le volume de son assistance aux réfugiés se trouvant au Liban, qui représentent 10 % de l'ensemble des réfugiés palestiniens. UN ويرى لبنان أن المجتمع الدولي بحاجة إلى زيــادة حجم مساعدته إلى اللاجئـيــن الفلسطينيين في لبنان الذين يشكلون ١٠ في المائة من جميع اللاجئين الفلسطينيين الموزعين على قطاع غزة واﻷردن وسوريا.
    Ce faisant, il a pris des mesures pratiques de désarmement adaptées aux besoins de la région, en orientant son assistance aux États Membres sur le problème de la violence armée. UN وعمد المركز، لدى قيامه بذلك، إلى تكييف إنجاز التدابير العملية لنزع السلاح وفقاً لحاجات المنطقة من خلال تركيز المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء على مسألة العنف المسلح.
    Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, y compris son assistance aux travaux relatifs à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تلاحظ الدور الهام للمركز الإقليمي في المساعدة بمبادرات إقليمية محددة للدول الأعضاء، بما في ذلك مساعدته في العمل المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    La FAO continuera à fournir son assistance aux États Membres biologique en vue d'activités conjointes axées sur l'agriculture et l'alimentation dans le cadre de la Convention sur la biodiversité. UN وستواصل الفـاو تقديم المساعدات إلى الدول الأعضاء وإلى اتفاقية التنـوع البيولوجي من أجل القيام بأنشطـة مشتركة ذات صلة بالأغذية والزراعة.
    194. En 1994, l'Arabie saoudite a continué d'octroyer son assistance aux réfugiés iraquiens vivant dans le camp de Rafha. UN ١٩٤- وفي عام ١٩٩٤، واصلت المملكة العربية السعودية مد مساعداتها إلى اللاجئين العراقيين الذين يعيشون في مخيم رفحا.
    Faisant remarquer que le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, qui s'est exprimé durant la dernière session, a offert son assistance aux États parties pour lutter contre ces pratiques traditionnelles, elle exprime sa confiance dans le fait que la Tanzanie fera de son mieux pour se joindre à cette entreprise. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، الذي تحدث إلى اللجنة في دورتها الأخيرة، قد عرض مساعدته على الدول الأطراف في مكافحة تلك الممارسات التقليدية، فأعربت عن ثقتها في أن تنزانيا ستبذل كل ما في وسعها للمشاركة في ذلك المسعى.
    Elle a affirmé que le Fonds continuerait à adapter son assistance aux besoins spécifiques de chaque pays. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل تكييف مساعدته مع الاحتياجات المحددة للبلدان فرادى.
    L’AIEA a étendu son assistance aux pays en transition pour l’élaboration de législations nationales dans le domaine nucléaire. UN ٠٩ - وسعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نطاق مساعدتها الى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تطوير التشريعات الوطنية في المجال النووي.
    L'Assemblée générale prierait également le Secrétaire général, dans la mesure du possible et conformément aux dispositions pertinentes du Règlement type, de prêter son assistance aux États qui recourent à la conciliation sur la base dudit règlement. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد.
    Il offre son assistance aux gouvernements qui désirent établir des mécanismes préventifs nationaux réellement indépendants et espère procéder dans un proche avenir à d'autres visites de pays en Bolivie, en Côte d'Ivoire, au Mexique, au Paraguay et en Fédération de Russie, entre autres. UN وعرض أن يقدم مساعدته إلى الحكومات في إنشاء آليات وطنية مستقلة حقاً لمنع التعذيب، وأعرب عن أمله في القيام بمزيد من الزيارات القطرية في المستقبل القريب، ومن بينها زيارة الاتحاد الروسي وباراغواي وبوليفيا وكوت ديفوار والمكسيك، من بين بلدان أخرى.
    En outre, le Service renforcera son assistance aux États Membres qui sont en retard dans la présentation au Comité contre le terrorisme des rapports qu'ils doivent soumettre concernant la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en date du 28 septembre 2001. UN وسيزيد الفرع مساعدته إلى الدول الأعضاء المتأخرة في تقديم تقاريرها الوطنية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    a) D'apporter son assistance aux gouvernements qui en expriment le souhait, ainsi qu'aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail, pour assurer la promotion et le respect des garanties prévues par les instruments internationaux pertinents en cas d'état d'exception; UN (أ) تقديم مساعدته إلى الحكومـات الراغبـة فـي ذلك، وكذلك للمقررين الخاصين والأفرقة العاملة، بغية تأمين تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    a) D'apporter son assistance aux gouvernements qui en expriment le souhait, ainsi qu'aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail, pour assurer la promotion et le respect des garanties prévues par les instruments internationaux pertinents en cas d'état d'exception; UN (أ) تقديم مساعدته إلى الحكومـات الراغبـة فـي ذلك، وكذلك للمقررين الخاصين والأفرقة العاملة، بغية تأمين تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    a) D'apporter son assistance aux gouvernements qui en expriment le souhait, ainsi qu'aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail, pour assurer la promotion et le respect des garanties prévues par les instruments internationaux pertinents en cas d'état d'exception; UN (أ) تقديم مساعدته إلى الحكومـات الراغبـة فـي ذلك، وكذلك للمقررين الخاصين والأفرقة العاملة، بغية تأمين تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    34. Afin d'améliorer son assistance aux États membres, une base de données sur les législations comparées va être mise en place par le Centre pour les droits de l'homme. UN ٣٤ - وسينشئ مركز حقوق اﻹنسان قاعدة بيانات تتعلق بالتشريعات المقارنة، من أجل رفع مستوى المساعدة التي يقدمها إلى الدول اﻷعضاء.
    Avec le PNUE, dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale PNUECNUCED pour le renforcement des capacités concernant le commerce, l'environnement et le développement, la CNUCED élargirait son assistance aux pays en développement dans ce domaine, à partir des résultats positifs enregistrés avec la norme biologique pour l'Afrique de l'Est. UN وسيقوم الأونكتاد بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار فرقة العمل المعنية ببناء القدرات في مجال التجارة والتنمية، بزيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان النامية في هذا المجال، مرتكزاً في ذلك على النجاح الذي حققته معايير الزراعة العضوية في شرق أفريقيا.
    Le Centre entend aussi prêter son assistance aux efforts de réforme législative que la Commission indépendante palestinienne pour les droits des citoyens compte entreprendre et prévoit également de lancer des opérations de terrain en 1996 et 1997. UN وينوي المركز أيضاً تقديم مساعدته في جهود الاصلاح التشريعي التي تعتزم اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين القيام به كما يعتزم بدء عمليات ميدانية في ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    Un délégué lui a demandé de veiller à ne fournir son assistance aux pays bénéficiaires de programmes que s'ils en font la demande et en se conformant au principe de la prise en main du programme par les pays. UN ودعا أحد الوفود الصندوق إلى كفالة عدم تقديم مساعدته في البلدان المشمولة بالبرنامج إلا عند طلبها وبما يتمشى مع مبدأ الملكية الوطنية.
    5. INVITE le Conseil permanent du Fonds à poursuivre son assistance aux projets culturels et éducatifs dans le monde musulman tout en accordant la priorité aux projets approuvés par les Sommets islamiques et les Conférences islamiques des ministres des affaires étrangères. UN 6 - يدعو المجلس الدائم للصندوق إلى مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي يقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.
    9. Invite le Conseil permanent du Fonds à poursuivre son assistance aux projets culturels islamiques et d'enseignement dans le monde musulman, et ce, en accordant un intérêt aux projets dont la création a été décidée au cours des conférences islamiques au sommet et des conférences islamiques des ministres des affaires étrangères; UN 9 - يحث المجلس الدائم للصندوق على مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي تقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.
    36. Sur le plan humanitaire, l'Organisation a apporté son assistance aux millions de réfugiés afghans qui se trouvent au Pakistan et en République islamique d'Iran ainsi qu'aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ٣٦ - ومضى يقول إن المنظمة قامت، على المستوى اﻹنساني بتقديم مساعداتها إلى ملايين اللاجئين اﻷفغان الموجودين في باكستان وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، وكذلك إلى المشردين داخل البلد.
    Dans cette perspective, l'UNREC envisage une réunion préparatoire à Addis-Abeba (Éthiopie) en février 2013 afin d'offrir son assistance aux États d'Afrique. UN ولهذا الغرض، ينوي المركز عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر في أديس أبابا في شباط/فبراير 2013، من أجل عرض مساعدته على الدول الأفريقية.
    Elle a affirmé que le Fonds continuerait à adapter son assistance aux besoins spécifiques de chaque pays. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل تكييف مساعدته مع الاحتياجات المحددة للبلدان فرادى.
    33. La France a acheminé son assistance aux pays touchés dans la région dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) en vue d'assurer la coordination de l'aide avec ses partenaires de l'Union européenne. UN ٣٣ - وقدمت فرنسا مساعدتها الى البلدان المتأثرة في المنطقة عن طريق برنامج " فير " (PHARE) )برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد(، من أجل ضمان تنسيق المعونة مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il s'apprête également à reprendre son assistance aux 38 000 réfugiés ivoiriens et 43 000 rapatriés libériens qui avaient fui vers l'est du Libéria à la suite de l'éclatement des combats en Côte d'Ivoire, à la fin de 2002, lorsque le secteur sera de nouveau accessible. UN كما تعد المفوضية لاستئناف المساعدة التي تقدمها إلى 000 38 من لاجئ كوت ديفوار و 000 43 من العائدين الليبريين فور استعادة سبل الوصول إلى المنطقة وكانوا قد فرُّوا من شرقي ليبريا عقب اندلاع القتال في كوت ديفوار في أواخر عام 2000.
    La Nouvelle-Zélande a fait savoir que son assistance aux îles du Pacifique comprenait notamment l'apport de conseils sur les moyens de faire effectivement entendre la voix des pêcheurs, notamment artisanaux, dans les organisations de gestion de la pêche. UN وذكرت نيوزيلندا أن مساعدتها إلى جزر المحيط الهادئ تشمل إسداء المشورة بشأن الطرح الفعال لوجهات نظر الصيادين العاملين في مصائد الأسماك صغيرة النطاق وغيرهم من الصيادين بشأن إدارة مصائد الأسماك.
    Au Guatemala, le Président de la Banque mondiale a invité la Société financière internationale à accroître son assistance aux secteurs privés en Amérique centrale afin de consolider le rôle que jouent ces secteurs dans le développement durable de la région. UN وفي غواتيمالا، وجه رئيس البنك الدولي نداء إلى المؤسسة المالية الدولية لكي تزيد من مساعدتها المقدمة إلى القطاع الخاص في أمريكا الوسطى، بحيث تشجع قيامه بدور نشط في التنمية المستدامة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus