"son assistance technique" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية
        
    • مساعدته التقنية
        
    • مساعدتها التقنية
        
    • يقدمه من مساعدة تقنية
        
    • تقدمه من مساعدة تقنية
        
    • المساعدة الفنية
        
    • مساعدتها الفنية
        
    • الدعم التقني الذي
        
    • للمساعدة التقنية التي
        
    • لمساعداتها التقنية
        
    • مساعداتها الفنية
        
    • ومساعدتها التقنية
        
    • مساعداتها التقنية
        
    son assistance technique prend généralement la forme de financements au moyen de prêts. UN وعادة ما تُقدَّم المساعدة التقنية عن طريق تمويل من خلال القروض.
    Afin de renforcer l'efficacité de son assistance technique, l'UNODC noue des partenariats avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وللنهوض بمستوى المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب فهو يدخل في شراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    < < Saluant les mesures prises récemment par le Service de la prévention du terrorisme pour rendre son assistance technique le plus efficace possible en la proposant dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN ' ' وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها مؤخرا فرع منع الإرهاب من أجل زيادة فعالية المساعدة التقنية التي يقدمها إلى أقصى حد عن طريق إتاحتها بلغات الأمم المتحدة الرسمية،
    La délégation espérait que le FNUAP s'appuierait sur une approche plus décentralisée pour améliorer l'efficacité de son assistance technique. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يستفيد الصندوق من النهج اللامركزي لتحسين فعالية مساعدته التقنية.
    Le HCDH a tenu plusieurs réunions avec les membres de la commission et leur a offert son assistance technique. UN وعقدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة وعرضت عليهم مساعدتها التقنية.
    La CNUCED devrait elle aussi accroître son assistance technique dans ce domaine. UN وأضاف أنه ينبغي للأونكتاد أيضا أن يقدم مزيدا من المساعدة التقنية في هذا المجال.
    iii) Apporter son assistance technique aux autorités compétentes de la police et de la gendarmerie en matière de maintien de l'ordre et de lutte contre l'insécurité. UN `3 ' تقديم المساعدة التقنية لسلطات الشرطة والجندرمة المختصة في ميدان حفظ النظام والتصدي لحالات انعدام الأمن.
    L'Agence devrait renforcer encore son assistance technique aux pays en développement. UN وينبغي للوكالة أن تعزز باطراد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية.
    La CNUCED devrait également renforcer son assistance technique pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement, conformément au paragraphe 66 du Consensus de São Paulo. UN ويجب، أيضاً، أن يعزز الأونكتاد المساعدة التقنية المقدمة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وفقاً للفقرة 66 من توافق آراء ساو باولو.
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer son assistance technique et son aide au renforcement des capacités. UN ودعا جنوب السودان المجتمع الدولي إلى المضي في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Dès que les élections seront annoncées par le Gouvernement, la MONUSCO aura à apporter son assistance technique et son soutien. UN وعندما تدعو الحكومة إلى الانتخابات، سيكون مطلوباً من البعثة تقديم المساعدة التقنية والدعم.
    De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. UN ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية.
    De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. UN ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية.
    La Mission a conseillé les autorités nationales et leur a offert son assistance technique, en particulier en ce qui concernait la prison de haute sécurité. 8 juridictions et 5 prisons sont actuellement en activité. UN وأسدت البعثة المشورة التقنية وقدمت المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية وخاصة فيما يتعلق بالسجن المشدد الحراسة. وهناك ثماني ولايات قضائية وخمسة سجون قيد الخدمة في هذا الوقت
    La délégation espérait que le FNUAP s'appuierait sur une approche plus décentralisée pour améliorer l'efficacité de son assistance technique. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يستفيد الصندوق من النهج اللامركزي لتحسين فعالية مساعدته التقنية.
    En étendant et renforçant son assistance technique spécialisée, liée au commerce, le Centre a su se renouveler. UN وقد خضع المركز لعملية تجديد موفقة في توسيع وتكثيف مساعدته التقنية المتخصصة المتعلقة بالتجارة.
    Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. UN وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع.
    La MANUI prévoit de reprendre son assistance technique dans le cadre de l'établissement de cette commission dès que le nouveau gouvernement aura été formé. UN وتتوقع البعثة أن تستأنف تقديم مساعدتها التقنية في عملية إنشاء المفوضية المذكورة حال تشكيل الحكومة المنتخبة الجديدة.
    La CNUCED a été invitée à poursuivre cet excellent travail, et notamment à poursuivre son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités en faveur des pays économiquement les plus vulnérables. UN وتم تشجيع الأونكتاد على مواصلة عمله الممتاز، بما في ذلك في زيادة ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في مجال بناء القدرات لصالح أشد الاقتصادات ضعفاً.
    Tout en approuvant une telle coopération internationale, la Suisse demande que la collaboration soit renforcée au sein de l'ONUDI afin d'améliorer la qualité de son assistance technique. UN وفي حين تؤيد سويسرا هذا التعاون الدولي، فهي تودّ أن تدعو إلى مزيد من التعاون ضمن اليونيدو بغية تحسين نوعية ما تقدمه من مساعدة تقنية.
    Dans le domaine de la santé maternelle et infantile, en partenariat avec le PNUD, l'UNICEF a élargi le champ de son assistance technique aux personnels médicaux en organisant des activités de formation aux méthodes avancées de soins prénatals et anténatals des enfants et des mères. UN وفي مجال الرعاية الصحية للأم والطفل، وسعت اليونيسيف، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نطاق المساعدة الفنية التي تقدمها للمتخصصين في المجال الطبي، وذلك بتوفير التدريب في الأساليب المتقدمة للرعاية الصحية للأمهات والأطفال قبل الولادة وبعدها.
    L'OMS devrait pour sa part apporter son assistance technique en vue de mettre en évidence les données cliniques relatives à l'état de santé des femmes ayant été en contact avec le DBCP. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية، من جهتها، أن تقدم مساعدتها الفنية بغية توضيح البيانات السريرية المتعلقة بالحالة الصحية للنساء اللواتي كن على اتصال بثنائي البروموكلوروبروبان.
    Maintenant que le Centre est en place, il réduit progressivement son assistance technique. UN ويعمل البرنامج حاليا بشكل تدريجي على إنهاء الدعم التقني الذي يقدمه بعد أن توافرت القدرات الوطنية.
    Le Centre continuera d'offrir son assistance technique en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN ولا تزال أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل أولوية بالنسبة للمساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    La Commission devrait continuer à entreprendre ces deux types d’activités, puisqu’il a été reconnu que son assistance technique a un rôle catalyseur du fait qu’elle permet de traduire ses activités normatives en appui concret aux efforts de développement des États membres. UN وينبغي للجنة أن تواصل القيام بهذين النوعين من اﻷنشطة، حيث أن هناك اعترافا بأن لمساعداتها التقنية دورا حفازا في ترجمة أعمالها التنظيمية إلى دعم ملموس للجهود اﻹنمائية للدول اﻷعضاء.
    Deuxièmement, elle doit accroître son assistance technique aux pays en développement, améliorer l'infrastructure nucléaire nationale des États Membres primo-accédants et promouvoir un développement sûr, sans danger et durable de l'énergie nucléaire. UN ثانيا، ينبغي للوكالة زيادة مساعداتها الفنية للبلدان النامية لتحسين الهياكل الأساسية الوطنية في مجال الطاقة النووية في البلدان الحديثة العهد بها والترويج لتنمية الطاقة النووية على نحو يتسم بالأمان والأمن والاستدامة.
    Dans certains cas, le Comité a aussi offert ses bons offices et son assistance technique et, à deux occasions, plusieurs de ses membres ont effectué des missions sur le terrain. UN وعرضت اللجنة أيضاً في بعض الحالات مساعيها الحميدة ومساعدتها التقنية وقام أعضاء من اللجنة ببعثات ميدانية في مناسبتين.
    Le système des Nations Unies doit accroître son assistance technique aux États pour la mise en œuvre de ces instruments. UN وقالت إن منظومة الأمم المتحدة ينبغي لها أن تزيد مساعداتها التقنية إلى الدول في تنفيذ هذه الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus