"son attachement aux principes" - Traduction Français en Arabe

    • التزامها بالمبادئ
        
    • التزامها بمبادئ
        
    • التزامه بمبادئ
        
    • التزامه بمبدأي
        
    • التزامه بالمبادئ
        
    • تمسكها بالمبادئ
        
    • تمسكه بمبادئ
        
    • التزامها بمبدأي
        
    • تمسكها بمبادئ
        
    La Grenade réitère son attachement aux principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتجدد غرينادا التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. UN وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة.
    L'Uruguay, conformément à ses traditions et à son histoire, réaffirme son attachement aux principes du droit international. UN وتؤكد أوروغواي من جديد، في اتساق مع مسيرتها وتقاليدها التاريخية، التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    Il a cependant réaffirmé son attachement aux principes de progrès et d'égalité des femmes. UN فقد أكدت حكومة المملكة المتحدة مع ذلك التزامها بمبادئ النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بالنسبة لها.
    Il proclame son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي، والتساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول.
    Il proclame son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي، والتساوي في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول.
    Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة،
    La délégation iraquienne réitère son attachement aux principes qui régissent les relations entre États, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit. UN وقال إن وفده يؤكد من جديد التزامه بالمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول على النحو المبين في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون.
    À cet égard, le Gouvernement afghan a toujours voté en faveur de ladite résolution et réaffirme son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة أفغانستان على التصويت تأييدا للقرار المذكور، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Bolivie réitère son attachement aux principes qui, depuis plus de 50 ans, sous-tendent la solidarité mondiale. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    1. Réaffirme son attachement aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 1- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Membre de la Commission des droits de l’homme depuis 1991, l’Indonésie a affirmé à de nombreuses reprises son attachement aux principes qui gouvernent les droits de l’homme internationalement reconnus. UN ٢٨ - أكدت إندونيسيا مرارا، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩١، التزامها بالمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi que l'Australie réaffirme son attachement aux principes énoncés à Rio et demeure déterminée à contribuer à la réalisation du développement durable. UN إن استراليا إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ التي أرسيت في ريو، وتعبر عن تصميمها المستــمر على المســاهمة في تحــقيق التنمية المستدامة.
    Réaffirmant son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول،
    Le gouvernement a réaffirmé son attachement aux principes consacrés dans la Convention en matière d'éducation. UN وتؤكد الحكومة من جديد التزامها بمبادئ الاتفاقية في مجال التعليم.
    Cette crise donne au Gouvernement l'occasion de réaffirmer son attachement aux principes de protection des civils qu'il dit respecter. UN وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها.
    Il réaffirme son attachement aux principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول.
    Il réaffirme aussi son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد المجلس أيضا التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة السيادية والسلامة الإقليمية لجميع الدول،
    Il proclame son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي لجميع الدول، وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة،
    Le Saint-Siège renouvelle son attachement aux principes et idéaux qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies et continuera de veiller à ce que l'Organisation soit de plus en plus perçue comme un symbole d'unité entre les États et un instrument au service de l'ensemble de la famille humaine. UN والكرسي الرسولي يؤكد مجدداً التزامه بالمبادئ والمثل المعلنة عند تأسيس الأمم المتحدة، وسيواصل العمل لضمان أن تكون المنظمة علامة على الوحدة بين الدول وأداة لخدمة الأسرة الإنسانية جمعاء.
    À cet égard, le Gouvernement de la Principauté d'Andorre a toujours voté en faveur de ladite résolution et réaffirme son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة إمارة أندورا على التصويت تأييدا للقرار المذكور، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    De même qu'elle a présidé durant de nombreuses années le Comité des Nations Unies sur la Namibie marquant ainsi son attachement aux principes de l'humanisme et de solidarité. UN وترأست لسنوات عديدة مجلس الأمم المتحدة لشئون ناميبيا بما يؤكد التزامها بمبدأي الإنسانية والتضامن.
    En présentant ce rapport, Madagascar entend réaffirmer son attachement aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et marquer sa volonté à contribuer dans l'éradication du terrorisme. UN وتنوي مدغشقر، وهي تقدم تقريرها هذا، أن تؤكد مجددا تمسكها بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وتعرب عن عزمها على الإسهام في القضاء على الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus