"son attitude" - Traduction Français en Arabe

    • موقفها
        
    • موقفه
        
    • سلوكه
        
    • سلوكها
        
    • لموقفها
        
    • وموقفها
        
    • بموقفه
        
    • لموقفه
        
    • وموقفه
        
    • سلوكياته
        
    • وسلوكه
        
    • كانت تتصرف
        
    • مسلكها
        
    Le caractère humanitaire d'une société et des organisations internationales se traduit également par son attitude à l'égard des enfants, des malades et des vieux. UN تتجلى انسانية مجتمع ما وإنسانية المنظمات الدولية على وجه الدقة في موقفها تجاه اﻷطفال والمرضى وكبار السن.
    La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. UN وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة.
    Lors de son procès, le tribunal, considérant son attitude de repentir, n'a condamné Pham Van Tuong qu'à 20 mois de prison. UN وفي أثناء محاكمته، وبعد أن نظرت المحكمة في موقفه من التوبة عما اقترف، حكمت عليه بالسجن لمدة 20 شهرا فقط.
    Un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. UN وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية.
    Nous déplorons que dans sa dernière lettre, la partie azerbaïdjanaise ait outrepassé les limites mêmes de sa propre indécence et de ses falsifications si caractéristiques de son attitude. UN ومن دواعي أسفنا أن الجانب الأذربيجاني تجاوز في آخر رسالة له حتى حدود عدم اللياقة والتلفيقات التي تميّز سلوكه.
    Au cours des cinq années précédentes, elle n'avait pas maquillé les clientes qui lui déplaisaient, mais son attitude était tolérée. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا.
    La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. UN وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة.
    La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. UN وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة.
    Comme un certain nombre de représentants l'ont souligné au cours du présent débat, le Corps commun d'inspection a modifié son attitude et sa démarche générale. UN ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة.
    Pour autant, s'il ne peut accorder un traitement particulier à un État, il peut comprendre son attitude. UN ومع أن اللجنة لا تستطيع منح دولة ما معاملة خاصة، فإن بإمكانها تفهم موقفها.
    En cas de retard injustifié, l'Office fédéral peut intervenir auprès de l'autorité de surveillance compétente; lorsque l'autorité compétente, sans motif, refuse de statuer ou tarde à se prononcer, son attitude est assimilée à une décision négative sujette à recours. UN وفي حالة تأخير غير مبرر، يجوز أن يتدخل المكتب الاتحادي لدى سلطة الإشراف المختصة؛ وإذا رفضت السلطة المختصة، بدون تبرير، أن تتدخل أو إذا تأخرت في اتخاذ قرار، فإن موقفها يفسر بأنه قرار سلبي قابل للطعن.
    Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. UN وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف.
    :: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; UN :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي
    Le droit de la guerre s'est alors trouvé contraint de revoir son attitude face à cette réalité nouvelle. UN وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد.
    Elle a également recommandé qu'une action soit menée pour mieux sensibiliser la population et changer son attitude à l'égard des châtiments corporels. UN وأوصت سلوفينيا أيضاً ببذل الجهود من أجل توعية الجمهور وتغيير موقفه إزاء العقاب البدني.
    Le conseil lui ayant fait remarquer son attitude contradictoire, l'auteur a répondu que n'ayant pas les idées claires, il n'était pas en mesure de décider. UN وعندما استفسر منه المحامي عن سبب سلوكه المتناقض، أجابه بأنه في حيرة من أمره وأنه غير قادر على اتخاذ أي قرار.
    Avez-vous remarqué du changement dans son attitude ? Open Subtitles هل لاحظتَ , أيّ تغيّرات في سلوكه مؤخّراً ؟
    Ni sa conduite passée, ni son attitude présente ne permettent d'avoir vraiment confiance dans son aptitude à respecter les droits de tous les citoyens. UN فلا سلوكها السابق ولا الحالي يبرر إبداء ثقة كبيرة في قدرتها على احترام حقوق جميع المواطنين.
    Pendant près de 20 ans, le Gouvernement indonésien s'est acquis une mauvaise réputation sur la scène internationale en raison de son attitude au Timor oriental. UN وعلــــى مدى ٢٠ عاما تقريبا، اكتسبت الحكومة اﻹندونيسية شهرة سيئة في الساحة الدولية بسبب سلوكها في تيمور الشرقية.
    L'ONU doit faire pression sur le Gouvernement indonésien pour qu'il mette fin à son attitude intransigeante. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Sa délégation se réjouit de la volonté de l'Argentine d'explorer diverses avenues aboutissant à une telle solution, de même que de son attitude constructive à l'égard de la population des îles Malvinas. UN وأعرب عن امتنان وفده لاستعداد الأرجنتين لبحث مسارات مختلفة تؤدي إلى هذا الحل، وموقفها البناء إزاء شعب جزر مالفيناس.
    Le degré de civilisation d'un pays pourrait être déterminé par son attitude envers la peine de mort. UN وإن مدى تحضُّر البلد يمكن أن يقاس بموقفه من عقوبة الإعدام.
    Nul ne peut être empêché de choisir son attitude à l'égard de la religion, de pratiquer sa religion, de prendre part aux cultes religieux, d'accomplir des rites et rituels ou d'étudier la religion. UN ومما يخالف القانون أن يُوضع عائق بأي طريقة كانت أمام تحديد أي شخص لموقفه حيال الدين، أو إظهار الدين، أو المشاركة في الشعائر الدينية والتزام فروض الدين وممارساته أو دراسة الدين.
    Nul n'ignore sa position à ce sujet : c'est à l'agresseur de financer les dépenses de ces forces dont la présence est due à son attitude belliqueuse. UN وموقفه فيما يتعلق بهاتين القوتين معروف تماما، وهو أن المعتدي الذي كانت نزعاته الحربية السبب في وجودهما هو الذي ينبغي أن يدفع نفقاتهما.
    Comme ça on pourra évaluer son attitude à mon égard. Open Subtitles كي يقيس سلوكياته تجاهي
    Malgré sa position et son attitude initiales, il a entretenu avec le Groupe d'experts des relations qui sont restées courtoises et cordiales. UN وبصرف النظر عن موقف المنسق الوطني وسلوكه في البداية، فإن العلاقات بينه وبين الفريق ظلت متسمة باللياقة والود.
    Décrivez-nous son attitude depuis la nuit de l'exorcisme raté, jusqu'au moment de sa mort. Open Subtitles اشرح كيف كانت تتصرف بدئاً من ليلة العملية الفاشلة حتى وقت وفاتها
    La Grèce maintiendra son attitude constructive dans l'espoir qu'elle trouvera un écho. UN وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus