"son auteur" - Traduction Français en Arabe

    • صاحبه
        
    • مقدمه
        
    • مقدم الاقتراح
        
    • صاحب الإعلان
        
    • صاحب التحفظ
        
    • للدولة أو المنظمة الدولية الساحبة
        
    • مرتكبه
        
    • لصاحب التحفظ
        
    • صاحبها
        
    • مرتكبها
        
    • الجهة المتحفظة
        
    • الفاعل
        
    • الجهة المعترضة
        
    • صاحب الرسالة
        
    • واضعه
        
    Son inobservation constitue une violation de son droit souverain et expose son auteur aux poursuites prévues par la législation nationale. UN وعدم احترام هذه القاعدة القانونية يشكل انتهاكاً لحقه السيادي ويعرض صاحبه لملاحقات قضائية بموجب التشريع الوطني.
    Il n'en reste pas moins que l'influence effective d'une déclaration interprétative dépend en grande partie de sa large diffusion, laquelle semble donc aller dans l'intérêt de son auteur. UN إلا أن تأثير الإعلان التفسيري في الممارسة يرتبط إلى حدٍّ كبير بالنشر على نطاق واسع، مما يبدو بالتالي من مصلحة صاحبه.
    C'est pourquoi il est regrettable que des amendements antagonistes aient déformé le projet au point de pousser son auteur à annoncer son retrait. UN ولهذا السبب، كانت التعديلات العدائية ستحرف بكل أسف مشروع القرار إلى حد اضطر مقدمه إلى سحبه.
    2. Sauf indication contraire de son auteur, une proposition de conclure un contrat qui utilise des applications interactives permettant de passer [automatiquement] des commandes par l'intermédiaire d'un système d'information de ce type constitue une offre et est présumée indiquer l'intention de son auteur d'être lié en cas d'acceptation. UN " 2- أي اقتراح لإبرام عقد يستخدم تطبيقات تحاورية لتقديم طلبات الشراء [أوتوماتيا] عن طريق هذه النظم المعلوماتية يكون، ما لم يبين مقدم الاقتراح خلاف ذلك، عرضا و يُفترض أنه يشير إلى نية مقدم العرض بالالتزام به في حالة قبوله.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    Ils énoncent aussi le principe d'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité au sujet duquel la réserve est établie. UN وتحدد الفقرتان أيضا مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظ بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ بشأنها.
    Dès lors, l'objet de la réserve, tel qu'il est voulu ou visé par son auteur, se réalise. UN وعند هذه النقطة، يتحقق موضوع التحفظ على النحو الذي يرغب فيه صاحبه أو يقصده.
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du traité. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    La réserve crée un système normatif particulier entre son auteur et les parties à l'égard desquelles elle est établie, qui s'applique sur une base de réciprocité. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    Contrairement à l'acceptation, l'objection constitue le refus de la réserve par son auteur. UN وخلافا للقبول، يشكل الاعتراض بالنسبة إلى صاحبه رفضا للتحفظ.
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du traité. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    Il serait donc peut-être plus simple que son auteur le retire purement et simplement. UN ولذا فقد يكون من الأيسر على مقدمه سحبه ببساطة.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles UN ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة
    b) Le retrait n'accroît pas les droits de son auteur vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes. UN (ب) عندما لا يضيف السحب حقوقا للدولة أو المنظمة الدولية الساحبة للتحفظ تجاه الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    Tout acte contraire à la loi était sanctionné, quelle que soit la confession de son auteur. UN وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه.
    Les directives devraient préciser que lorsqu'une réserve n'est pas jugée valide, son auteur devrait avoir la faculté de la retirer ou de dénoncer le traité. UN وينبغي أن توضح المبادئ التوجيهية أنه حينما يتقرر أن أحد التحفظات غير جائز، ينبغي أن يُتاح لصاحب التحفظ خيار سحبه أو الإشعار عن رغبته في إنهاء المعاهدة.
    :: Être justifiée par l'état de la législation de son auteur au moment de la formulation de la réserve; UN :: أن تكون مسوغة بحالة تشريعات صاحبها وقت إبداء التحفظ؛
    On pourra nous rétorquer, à juste titre, que le génocide requiert une intention génocidaire de son auteur. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    Lorsque ce stratagème a été découvert et que son auteur a été identifié, un tribunal fédéral aux États-Unis a délivré un mandat d'arrestation. UN وعندما انكشـــف المخطط وتم تحديد هوية الفاعل المزعوم، أُصدر أمر بالقبض عليه من المحكمة الاتحادية بالولايات المتحدة.
    Une objection anticipée n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur qu'il n'acceptera pas certaines réserves. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Comme cette communication était anonyme, le Comité n'avait aucun moyen de demander des précisions à son auteur. UN ولما كان صاحب الرسالة مجهول الهوية فقد تعذر على الفريق أن يتابع معه مضمون الرسالة.
    Certes, chacun de ces exposés n'engage, à juste titre, que son auteur, mais ils ont été pour moi, qui reviens à la Conférence après plusieurs années d’absence, une première indication fort précieuse de l’état d’esprit dans lequel les membres de la Conférence envisagent les différentes questions dont nous traitons. UN صحيح أن كل تقرير قد صدر على مسؤولية واضعه إلا أنني أجد، وقد عدت إلى المؤتمر بعد غيبة دامت بضع سنوات، أنها تعبر جيداً عن حالة التفكير الراهنة في المؤتمر بشأن المجالات التي نغطيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus