"son autorité à" - Traduction Français en Arabe

    • سلطتها في
        
    • سلطتها على
        
    • سيطرتها على
        
    • سلطته على
        
    • سلطاتها أثناء
        
    • سلطة الدولة على
        
    • سلطته الحكومية على
        
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد.
    Le Gouvernement libanais sera ainsi en mesure d'instaurer une paix authentique en étendant son autorité à la totalité du sud du pays, jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN وسوف يمكن هذا الحكومة اللبنانية من اقامة سلم بحسن نية عن طريق تمديد سلطتها على كامل جنوب البلاد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    Il faut, en particulier, faire beaucoup plus pour atteindre l'objectif fondamental consistant à renforcer la capacité du Gouvernement à tous les niveaux et à étendre son autorité à toutes les régions du pays. UN وبوجه خاص، ينبغي القيام بالمزيد من الجهد في تحقيق الهدف الأساسي لبناء قدرة الحكومة على جميع الصعد وبسط سلطتها على جميع أرجاء البلد.
    Grâce à cet appui, le Gouvernement sierra-léonais a pu étendre son autorité à l'ensemble du pays, y compris aux régions diamantifères, ce qui a entraîné une augmentation sensible des exportations officielles de diamants. UN واستطاعت حكومة سيراليون نتيجة لهذا العون بسط سيطرتها على جميع أرجاء البلد، بما في ذلك مناطق استخراج الماس، مما ساعدها بشكل كبير على زيادة صادراتها الرسمية من الماس.
    J'apprécie pas qu'un Yankee débarque et impose son autorité à l'un de mes meilleurs amis. Open Subtitles لا يثيرني أن شخص من اليانكيز جاء هنا يفرض سلطته على أحد أصدقائي المفضلين.
    Il a également été exhorté à prendre des mesures pour étendre son autorité à l'ensemble du pays à mesure que la MINUSIL se déployait. UN وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة.
    De nouvelles zones sont reprises aux Chabab, ce qui permet au Gouvernement fédéral d'étendre son autorité à une portion plus grande du pays. UN وتتم استعادة المزيد من الأراضي من حركة الشباب، مما يمنح الحكومة الاتحادية الفرص لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد.
    Or le Gouvernement fédéral de transition, incapable d'asseoir son autorité à Muqdisho, s'est cantonné à Baidowa pour des raisons évidentes. UN غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم تستطع فرض سلطتها في مقديشو وظلت تقتصر على بيدوا لأسباب واضحة.
    Comme cela a été souligné dans le rapport du Secrétaire général, la capacité de l'Administration de transition d'atteindre ses objectifs ambitieux a toutefois été freinée du fait qu'elle n'est pas en mesure d'imposer pleinement son autorité à l'échelle du pays. UN وحسبما أشير في تقرير الأمين العام، لقد عوِّقت قدرة الإدارة الانتقالية على تنفيذ أهدافها الطموحة بسبب القيود المفروضة على قدرتها لفرض سلطتها في أنحاء الدولة.
    Néanmoins, l'insécurité a continué à limiter les efforts de reconstruction et de développement du Gouvernement afghan, ainsi que son aptitude à étendre son autorité à tout le pays. UN ومع ذلك فإن انعدام الأمن ما زال يحد من نطاق الجهود التي تبذلها الإدارة في مجالي التعمير والتنمية، كما يحد من قدرتها على توسيع نطاق سلطتها في أرجاء البلد.
    Le rapport appelle l'attention sur les mesures que l'Administration de transition afghane a récemment prises pour étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN ويوجه التقرير الانتباه إلى التدابير التي اتخذتها مؤخرا الإدارة الانتقالية في أفغانستان لبسط سلطتها على جميع أنحاء البلد.
    J'ai constaté avec plaisir que les autorités libanaises s'étaient élevées contre cette attaque et avaient ouvert une enquête, mais j'ai de nouveau appelé le Gouvernement libanais à étendre son autorité à l'ensemble du territoire et à prévenir les agressions de ce genre. UN ولقد سرّني أن ألاحظ أن السلطات اللبنانية نددت بالحادث علنا وبدأت تحقيقا بشأنه، ولكنني كررت دعوتي إلى حكومة لبنان لبسط سلطتها على جميع أراضيها من أجل منع مثل تلك الهجمات.
    Durant la période considérée, le Gouvernement libanais a continué d'exprimer sa ferme volonté d'accomplir des progrès s'agissant d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais et d'affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN 9 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة لبنان الإعراب عن التزامها الراسخ بإحراز تقدم في بسط سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية وفي تأكيد سيادة البلد وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    En août de cette année, il est intervenu pour mettre fin à la guerre entre le Hezbollah et Israël et a décidé d'envoyer des milliers de soldats de la paix pour aider le Gouvernement libanais à étendre son autorité à toutes les régions du pays. UN وفي آب/أغسطس من هذا العام، تدخل المجلس لوقف الحرب بين حزب الله وإسرائيل، وقرر إرسال الآلاف من حفظة السلام لمساعدة الحكومة اللبنانية على بسط سلطتها على جميع أجزاء البلد.
    Le Koweït appelle aussi la communauté internationale à aider et appuyer le Gouvernement libanais dans ses efforts pour étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais et dans sa recherche du plein recouvrement de ses droits, y compris le droit à une compensation adéquate pour le tort que lui a causé l'agression israélienne. UN كما تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها، ودعم أي مسعى لاسترداد لبنان حقوقه كاملة بما في ذلك تعويضه عما لحق به من أضرار جراء العدوان الإسرائيلي.
    Mes représentants dans la région et moi-même, ainsi que plusieurs États Membres concernés, avons demandé à maintes reprises au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble de son territoire. UN 12 - وقد طالبت أنا وكبار ممثلي في المنطقة، إضافة إلى عدد من الدول الأعضاء المعنية، في مناسبات متعددة حكومة لبنان ببسط سيطرتها على جميع أراضيها.
    Dans un communiqué de presse publié à cette occasion, le Conseil de sécurité a demandé à nouveau au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire, notamment en y déployant des forces armées libanaises, de faire respecter son monopole de l'emploi de la force et de mettre fin à toutes les attaques lancées depuis son territoire. UN وجدد مجلس الأمن دعوته إلى حكومة لبنان، في بيان صحفي أصدره بشأن الحادث، لأن تبسط سيطرتها على جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق نشر القوات المسلحة اللبنانية، لممارسة حقها الحصري في استخدام القوة ولوضع حد لجميع الهجمات التي تنطلق من أراضيها.
    Le partenaire chypriote turc n’a pas accepté cette tentative de mainmise de la partie chypriote grecque sur l’Etat binational et, par sa résistance nationale, a empêché la partie chypriote grecque d’étendre son autorité à la partie chypriote turque. UN ولم يقبل الشريك القبرصي التركي هذه المحاولة لاستيلاء الجانب القبرصي اليوناني على الدولة التشاركية مزدوجة القومية، وحال بمقاومته دون أن يمد الجانب القبرصي اليوناني سلطته على الشريك القبرص التركي.
    Ils se sont aussi félicités du rôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) dans l'appui au processus de paix et ont demandé au Gouvernement sierra-léonais de prendre les mesures voulues pour étendre son autorité à mesure que la MINUSIL se déployait progressivement dans les régions du pays dominées par les rebelles. UN كما أعربوا عن تقديرهم لدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دعم عملية السلام وأهابوا بحكومة سيراليون اتخاذ الخطوات اللازمة لتوسيع نطاق سلطاتها أثناء الانتشار التدريجي للبعثة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة بالبلد.
    À cet égard, mon Représentant spécial, M. William Lacy Swing, a rencontré le Président Kabila le 24 février pour l'inviter instamment à prendre rapidement des dispositions afin que le Gouvernement de transition étende son autorité à l'Ituri. UN وفي هذا الصدد، التقى ممثلي الخاص، السيد ويليام لاسي سوينغ، الرئيس كابيلا يوم 24 شباط/فبراير لحثه على الإسراع بخطوات الحكومة الانتقالية من أجل بسط سلطة الدولة على إيتوري.
    De plus, le Gouvernement libanais ne peut, comme le Conseil de sécurité l'a demandé explicitement dans la résolution 1559 (2004), étendre son autorité à l'ensemble du territoire national que si lui-même et toutes les autres parties concernées savent quelle en est l'étendue exacte, ce qui suppose que les frontières du pays soient définies et délimitées avec précision. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الولاية الصريحة المنصوص عليها في القرار 1559 (2004) حول بسط لبنان سلطته الحكومية على كل أراضيه لن يتسنى تجسيدها إلا إذا عرفت الحكومة اللبنانية وكل الأطراف المعنية الأخرى ما هي أراضي لبنان بأكملها، عند تحديد حدوده وترسيمها بدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus