Ni le requérant ni son avocat n'étaient au courant de cet examen. | UN | ولم يُخطر صاحب الشكوى أو محاميه بهذا الاختبار. |
Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة. |
Aussi, la faute incombe à l'auteur si son avocat n'a pas pu étudier le dossier de l'affaire. | UN | لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية. |
Apparemment ni sa famille ni son avocat n'ont pu entrer en contact avec lui. | UN | وقد أُفيد بأن لم يسمح لا لأسرته ولا لمحاميه الاتصال به. |
Ni M. Hang Chakra ni son avocat n'ont eu la possibilité d'avancer des arguments à décharge. | UN | ولم تتوفر للسيد هانغ شاكرا ولا لمحاميه فرصة تقديم حجج الدفاع. |
C'est donc la faute de l'auteur si son avocat n'a pas pu étudier le dossier de l'affaire. | UN | لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية. |
Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة. |
C'est donc la faute de l'auteur si son avocat n'a pas pu étudier le dossier de l'affaire. | UN | لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية. |
À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. | UN | وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات. |
Ni le requérant ni son avocat n'étaient au courant de cet examen. | UN | ولم يُخطر صاحب الشكوى أو محاميه بهذا الاختبار. |
Il ajoute que son avocat n'a pas cherché à modifier les chefs d'accusation ni à obtenir une expertise. | UN | ويضيف أن محاميه لم يتراجع لتغيير التُهم أو للحصول على رأي خبير. |
Ni l'auteur ni son avocat n'ont assisté à l'audience, parce que le tribunal n'avait pas notifié la date à l'auteur et parce que la participation de l'avocat n'était pas prévue par la loi. | UN | ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي. |
M. Umarov, qui connaissait déjà son avocat, n'a pas réagi à sa présence et s'est borné à marmonner des paroles inintelligibles. | UN | ولم يبد السيد عمروف رد فعل على حضور محاميه الذي سبق أن تعرّف عليه، واكتفى بهمهمة بكلمات غير مفهومة. |
Cette durée n'a pas été limitée à trois minutes et, après cette visite, ni lui ni son avocat n'ont porté plainte à ce sujet. | UN | ولم تكن الزيارة محدودة بمدة ثلاث دقائق ولم يقدم هو أو محاميه أي شكوى في هذا الصدد بعد الزيارة. |
Ni l'auteur ni son avocat n'ayant donné les renseignements demandés, la Cour a décidé de ne pas entendre l'affaire et a rejeté la plainte. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
Il a déclaré d'autre part que ni les membres de la famille de M. Aliev ni son avocat n'avaient porté plainte au sujet du rapport médico-légal ou de l'enquête. | UN | وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع. |
Nous notons que l'auteur lui-même ne fait pas valoir dans sa plainte que son avocat n'avait pas eu assez de temps pour se préparer. | UN | ونلاحظ أن صاحب البلاغ نفسه لا يدعي، كجزء من شـكواه، أن محاميه لم يحصل على الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
son avocat n'a pas pu s'entretenir avec lui, ni avoir accès à son dossier. | UN | ولم يسمح لمحاميه الاتصال به أو الاطلاع على ملفه. |