"son budget ordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • ميزانيتها العادية
        
    • ميزانيته العادية
        
    • موارده العادية
        
    • للميزانية العادية
        
    • في الميزانية العادية للمكتب
        
    • تمويل الميزانية العادية
        
    • الميزانية العادية للوكالة
        
    • الميزانية العادية للأونروا
        
    • الميزانية العادية للمنظمة
        
    • وكانت الميزانية العادية
        
    • ميزانيتها الأساسية
        
    • ميزانيتها العامة
        
    • لميزانيتها العادية
        
    • الميزانية الاعتيادية
        
    Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    La Division peut imputer sur son budget ordinaire des aides financières spécifiquement destinées aux femmes des zones rurales. UN وتوفر شعبة النهوض بالمرأة من ميزانيتها العادية منحاً مخصصة للنساء الريفيات.
    Par ailleurs, son budget ordinaire a diminué tandis que les fonds extrabudgétaires mis à sa disposition se sont accrus. UN وفي الوقت ذاته تناقصت ميزانيتها العادية فيما تزايد التمويل من موارد من خارج الميزانية.
    Je me félicite que l'Union africaine ait décidé d'accroître le montant inscrit à son budget ordinaire au titre du Fonds africain pour la paix. UN وإني أرحِّب بقرار الاتحاد الأفريقي زيادة المخصصات من ميزانيته العادية لتمويل صندوق السلام التابع له.
    Le Comité ne doute pas que le PNUD continuera de surveiller sa situation financière afin de veiller à maintenir un solde de fonds suffisant pour son budget ordinaire. UN 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    L'Organisation dispose ainsi de 122 millions de dollars de plus pour son budget ordinaire et de 134 millions de dollars de plus pour le budget du maintien de la paix qu'elle ne le prévoyait. UN أما التأثير الصافي لهذه التطورات فهو حصول المنظمة على ١٢٢ مليون دولار أكثر مما توقعته للميزانية العادية و ١٣٤ مليون دولار لعمليات حفظ السلام أكثر مما كان متوقعا في السابق.
    Il s'agit d'une tâche essentielle de cette Organisation, à laquelle l'Assemblée générale doit consacrer plus de ressources financées sur son budget ordinaire. UN فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية.
    L'Office a également été touché par l'initiative de confinement des coûts que l'ONU a appliquée à son budget ordinaire. UN وتأثرت الوكالة أيضا بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية.
    D'autre part, les données de l'UNESCO concernant les dépenses qu'elle impute sur son budget ordinaire correspondent aux dépenses engagées au titre de son programme de participation, pratique qui remonte à 1982. UN كما أن البيانات التي أوردتها اليونسكو في إطار النفقات الممولة من ميزانيتها العادية تمثل انفاقا متكبدا في إطار برنامج المشاركة الذي تضطلع به تلك المنظمة، وهي ممارسة بدأت في عام ١٩٨٢.
    Le Secrétariat de l'ONU retient un montant équivalent à 13 % des dépenses des fonds d'affectation spéciale qu'il gère, ou se fait rembourser les services rendus aux entités dont le financement est intégralement assuré en dehors de son budget ordinaire. UN فاﻷمم المتحدة تقوم إما باﻹحتفاظ بنسبة ٣١ في المائة من النفقات من صناديق استئمانية تديرها أو تحصل على رد لتكلفة الخدمات المقدمة إلى الكيانات التي تُموﱠل تماما من خارج ميزانيتها العادية.
    La proposition de la Norvège tendant à ce que l'assistance technique fournie par l'OMC soit financée par prélèvement sur son budget ordinaire plutôt que sur des ressources extrabudgétaires a été largement appuyée et a été incluse dans le projet de Déclaration de Seattle. UN وقد لقي اقتراح النرويج الداعي إلى أن يكون تمويل ما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية من ميزانيتها العادية لا من الموارد الخارجة عن الميزانية تأييدا واسعا وتم ضمه إلى مشروع إعلان سياتل.
    Il était précisé que ce projet comprendrait des crédits conditionnels pour les services de conférence au cas ou l'Assemblée générale déciderait, à sa cinquante—quatrième session, d'exclure de son budget ordinaire pour l'exercice biennal à venir le financement nécessaire à la Convention. UN وتم تحديداً بيان أن الميزانية المقترحة ينبغي أن تشتمل على مبلغ احتياطي لخدمات المؤتمرات يقتضي وجوده فيما لو أن الجمعية العامة تقرر في دورتها الخامسة والخمسين عدم إدراج احتياجات الاتفاقية في ميزانيتها العادية الخاصة بها لفترة السنتين القادمتين.
    Il s’ensuit que le Département de l’information ne dispose dans son budget ordinaire que de ressources fort limitées pour mener des activités destinées à faire connaître les sessions extraordinaires. UN وترتب على ذلك أن إدارة شؤون اﻹعلام لا يتوفر لها إلا القليل جدا من الموارد في ميزانيتها العادية مما يمكن أن تخصصه ﻷنشطتها دعما للدورات الاستثنائية.
    Bien que le Département ait commencé à procéder à quelques modestes améliorations, son budget ordinaire ne lui permet pas actuellement de faire tout le nécessaire. UN ولئن كانت اﻹدارة قد شرعت في إجراء بعض التحسينات المتواضعة، فإن اﻷمر يحتاج إلى عمل الكثير مما يتجاوز المسموح به حاليا عن طريق الموارد المتوفرة في ميزانيتها العادية حاليا.
    Le Fonds déterminera dans chaque cas le montant, la durée ou le type de prestations et d'indemnités spéciales et les imputera sur son budget ordinaire. UN ويقرر الصندوق تبعا لكل حالة على حدة، مبلغ الاستحقاقات والبدلات الخاصة أو مدتها أو نوعها، ويغطيها من ميزانيته العادية.
    Sous réserve des dispositions contraires que pourraient prendre l'Assemblée générale ou le Comité exécutif, il régit toutes les opérations financières du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés autres que la gestion de son budget ordinaire. UN وباستثناء ما قد يُنص عليه بخلاف ذلك من جانب الجمعية العامة أو اللجنة التنفيذية، تنظم هذه القواعد جميع الأنشطة المالية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما عدا إدارة ميزانيته العادية.
    Sous réserve des dispositions contraires que pourraient prendre l'Assemblée générale ou le Comité exécutif, il régit toutes les opérations financières du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés autres que la gestion de son budget ordinaire. UN وباستثناء ما قد يُنص عليه بخلاف ذلك من جانب الجمعية العامة أو اللجنة التنفيذية، تنظم هذه القواعد جميع اﻷنشطة المالية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما عدا إدارة ميزانيته العادية.
    Le Comité ne doute pas que le PNUD continuera de surveiller sa situation financière afin de veiller à maintenir un solde de fonds suffisant pour son budget ordinaire. UN 27 - ويأمل المجلس أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    Ce barème est fondé sur le barème adopté par l'Organisation des Nations Unies pour son budget ordinaire et adapté conformément aux principes sur lesquels ce barème est fondé, compte tenu des différences de composition entre l'Organisation et la Cour. UN ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة.
    4. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans les limites des ressources extrabudgétaires disponibles, sans exclure l'utilisation des ressources existantes provenant de son budget ordinaire, et en particulier par le biais de son Programme mondial contre la corruption, de continuer à soutenir les travaux du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice ; UN 4 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب(56)، ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي يقوم به الفريق القضائي المعني بتعزيز نـزاهة القضاء؛
    Les travaux de l’UNRWA ont continué de se ressentir de la crise financière à laquelle l’Office est confronté depuis 1993 à cause de l’insuffisance chronique des versements à son budget ordinaire et de l’accroissement des besoins des réfugiés. UN ٦٨ - ولا يزال عمل الوكالة يتأثر باستمرار باﻷزمة المالية التي تواجهها منذ عام ١٩٩٣، نتيجة لثلاثة تخفيضات متتالية في تمويل الميزانية العادية في الوقت الذي تتزايد فيه احتياجات اللاجئين.
    Pour que l'Agence puisse s'acquitter de son mandat, les ÉtatsUnis militeront en faveur d'un accroissement de son budget ordinaire et augmenteront leurs contributions extrabudgétaires. UN ومن أجل تمكين الوكالة من أداء ولايتها النظامية، ستعمل الولايات المتحدة من أجل حشد الدعم لزيادة الميزانية العادية للوكالة وستزيد أيضا مساهماتها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le volume des liquidités dont l'Office disposait dans le cadre de son budget ordinaire était limité à 2,17 millions de dollars à la fin de l'année, ce qui a créé des difficultés pour le financement des activités inscrites à ce budget. UN وحيث إن النقدية المتاحة في الميزانية العادية للأونروا لم تتجاوز مبلغ 2.17 مليون دولار في نهاية السنة، واجهت الأونروا تحديات في تمويل أنشطتها العادية.
    En 1995, 38 % de son budget ordinaire étaient consacrés aux dépenses d'administration et autres frais généraux. UN وفي عام ١٩٩٥ أنفق ما يصل إلى ٣٨ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة على اﻹدارة وغيرها من التكاليف الثابتة.
    son budget ordinaire devait être financé à parts égales par l'ONU et le GATT. UN وكانت الميزانية العادية للمركز تمول من جانب اﻷمم المتحدة ومجموعة " غات " بالتساوي.
    Durant les cinq dernières années, le secrétariat a maintenu les crédits demandés au titre de son budget ordinaire à un montant de 4,5 millions de dollars en moyenne. UN وقد أبقت الأمانة خلال السنوات الخمس الماضية طلب ميزانيتها الأساسية في حدود متوسط قدره 4.5 مليون دولار.
    Depuis l'année scolaire 1997/98, des contraintes budgétaires obligent l'Office à cesser de subventionner son programme de bourses à l'aide de son budget ordinaire. UN 57 - منذ العام الدراسي 1997/1998 اضطرت الأونروا، بسبب القيود المفروضة على الميزانية، إلى وقف المساهمة التي تقدمها من ميزانيتها العامة إلى برنامج الوكالة للمنح الدراسية.
    Les contributions des États Parties sont calculées selon un barème des quotes-parts convenu, fondé sur le barème adopté par l’Organisation des Nations Unies pour son budget ordinaire, et adapté conformément aux principes sur lesquels ce barème est fondé. UN تقرير الاشتراكات تقرﱠر اشتراكات الدول اﻷطراف وفقا لجدول متفق عليه لﻷنصبة المقررة، يستند إلى الجدول الذي تعتمده اﻷمم المتحدة لميزانيتها العادية ويعدﱠل وفقا للمبادئ التي يستند إليها ذلك الجدول.
    L'Union européenne est pleinement consciente du contexte de plus en plus difficile dans lequel l'Agence doit financer ses obligations statutaires au titre de son budget ordinaire. UN ويعي الاتحاد الأوروبي تماما السياق المتزايد الصعوبة الذي يتعيَّن على الوكالة أن تفي من خلاله بالتزاماتها المالية القانونية بمقتضى الميزانية الاعتيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus