Le Kenya examine actuellement sa législation afin de renforcer son cadre juridique conformément à la Convention; | UN | وتستعرض كينيا حاليا تشريعاتها الوطنية بهدف تعزيز إطارها القانوني لمواءمته مع أحكام الاتفاقية؛ |
Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle a encouragé le Gabon à améliorer encore son cadre juridique conformément à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Elle a également noté avec satisfaction que le Viet Nam prévoyait de renforcer davantage son cadre juridique national. | UN | كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني. |
Ce principe est consacré dans son cadre juridique en tant qu'organisme des Nations Unies et doit être considéré comme un arrangement indispensable. | UN | فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا. |
son cadre juridique, qui est évolutif, est capable de répondre aux préoccupations de la communauté internationale. | UN | وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي. |
L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. | UN | ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني. |
L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. | UN | ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني. |
Le pays était également en train d'harmoniser son cadre juridique avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | كما ذكر أن هندوراس عاكفة أيضاً على مواءمة إطارها القانوني الداخلي مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a renforcé la sécurité le long de ses frontières et amélioré encore son cadre juridique. | UN | وقد عززت الأمن على امتداد حدودها، كما عززت إطارها القانوني. |
Le Mexique a toutefois précisé que la coordination des enquêtes au niveau international était autorisée par son cadre juridique interne. | UN | بيد أن المكسيك ذكرت أن إطارها القانوني الداخلي يسمح بتنسيق التحقيقات على الصعيد الدولي. |
son cadre juridique s'est aujourd'hui renforcé et a favorisé à son tour un certain dynamisme dans le droit de la mer. | UN | واليوم زادت قوة إطارها القانوني وساهمت في تعزيز حيوية قانون البحار. |
Son pays a renforcé son cadre juridique en faveur de la protection des enfants ainsi que la coopération entre les mécanismes mis en place à l'échelon national pour les enfants et les organisations internationales. | UN | وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية. |
Elle a adhéré en cours d'année au Protocole de Kyoto et se propose de continuer à renforcer son cadre juridique dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة. |
La Dominique a réformé son cadre juridique pour renforcer son régime de lutte contre la corruption. | UN | وأصلحت دومينيكا إطارها القانوني من أجل تعزيز نظامها لمكافحة الفساد. |
Ainsi, l'État aurait un dispositif pénal dans son cadre juridique national pour les actes qui, après l'entrée en vigueur au Pérou des traités internationaux sur la non-prolifération, doivent être considérés comme illicites. | UN | وسيمكن هذا القانون الدولة، عند العمل ضمن الإطار القانوني الوطني، من المعاقبة على هذه الأفعال التي ستعتبر أفعالا غير قانونية فور بدء نفاذ معاهدات منع الانتشار الدولية في بيرو. |
Il invite tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. | UN | ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري. |
Le Gouvernement malaisien est aussi en train de renforcer son cadre juridique antiterroriste interne. | UN | 56 - وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على تعزيز الإطار القانوني المحلي لمكافحة الإرهاب. |
Néanmoins, le Panama allait poursuivre ses efforts en consolidant son cadre juridique pour l'entraide judiciaire et en concluant des accords bilatéraux et multilatéraux pour la mise en place d'équipes d'enquête conjointes. | UN | ورغم هذا، فإنَّ بلده سيواصل جهوده في هذا الشأن من خلال تعزيز إطاره القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ومن خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل تأسيس أفرقة تحقيق مشتركة. |
La Slovaquie continuera de garantir le droit à l'objection de conscience, conformément à son cadre juridique actuel. | UN | وستستمر سلوفاكيا في كفالة الحق في الاستنكاف الضميري طبقاً للإطار القانوني الحالي. |
Le Comité préconise à l'État partie de modifier son cadre juridique de façon à ce qu'il offre aux femmes et aux filles handicapées une protection spéciale, et d'adopter des mesures efficaces pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées et y remédier. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل إطارها التشريعي لينص على توفير حماية خاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة، فضلاً عن اعتماد تدابير فعالة لمنع العنف ضدهن وإنصاف ضحاياه. |
Il a en outre élaboré son cadre juridique et réglementaire, et déployé d'importants efforts en matière de recrutement. | UN | كما واصلت الآلية تطوير إطار عملها القانوني والتنظيمي وبذلت جهودا مكثفة لاستقدام الموظفين. |
La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. | UN | كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي. |
Cette mission d'évaluation sera également amenée à formuler des propositions de réforme du système électoral (notamment son cadre juridique), à définir un calendrier possible et à prendre la mesure des activités existantes. | UN | وكان من بين مهام فريق التقييم أيضا صوغ اقتراحات لإصلاح النظام الانتخابي (بما في ذلك إطار العمل القانوني)، وضع الجدول الزمني المحتمل للأنشطة، وتقييم الأنشطة الحالية. |
Conformément à ces conventions, l'Arménie s'efforce d'élargir et de renforcer son cadre juridique afin de combattre la toxicomanie et le trafic illicite. | UN | وإذ تضع أرمينيا هذه الاتفاقيات في اعتبارها، فإنها تعمل على توسيع وتعزيز أطرها القانونية من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
6. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير: |
Depuis sa création, en 2002, l'Organisation a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne l'amélioration de sa structure institutionnelle et de son cadre juridique. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة قبل سنتين، حققت نتائج سارة في تحسين هيكلها المؤسسي وإطارها القانوني. |