Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Elles ont recommandé à la Serbie de mettre son cadre législatif interne en conformité avec le Protocole de Palerme. | UN | وأثنت على صربيا لمواءمة إطارها التشريعي المحلي مع بروتوكول باليرمو. |
Elle a félicité le Brésil d'avoir renforcé son cadre législatif et institutionnel, et de l'action menée pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et combattre la discrimination. | UN | وهنأت البرازيل على تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي، ومكافحة الفقر والحد من التمييز وعدم المساواة. |
La Tunisie a encouragé le Canada à continuer de renforcer son cadre législatif en ratifiant d'autres instruments internationaux et en mettant en œuvre les recommandations des organes conventionnels. | UN | 95- وشجعت تونس كندا على مواصلة تعزيز إطارها القانوني من خلال التصديق على صكوك دولية أخرى وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
La Malaisie travaille à la modification de son cadre législatif en vue de mettre en place un mécanisme approprié pour l'accueil et l'orientation de ces personnes. | UN | وتقوم ماليزيا بتحسين إطارها التشريعي لوضع آلية ملائمة لمعاملة هؤلاء الأشخاص. |
Elles ont constaté que le Gouvernement entendait vraiment améliorer et renforcer son cadre législatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. | UN | وأقرت الفلبين بإرادة الحكومة الواضحة على تحسين وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي المتعلق بحقوق الإنسان. |
Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, il recommande que l’État partie renforce son cadre législatif en vue de protéger complètement les enfants de toute forme d'abus sexuel ou d'exploitation, y compris dans le milieu familial. | UN | واهتداءً بالمادة ٣٤ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، حتى داخل اﻷسرة. |
Cela suppose que l'Ukraine consente des efforts considérables, que l'Union européenne est prête à pleinement soutenir, pour adapter son cadre législatif dans différents domaines, tant au niveau économique qu'administratif. | UN | ويتطلب هذا أن تقوم أوكرانيا ببذل جهد واسع النطاق لتكييف إطارها التشريعي في مختلف المجالات، الاقتصادية واﻹدارية على السواء، وهو الجهد الذي يقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لتأييده بالكامل. |
Le Rwanda a félicité le Tchad d'avoir modifié son cadre législatif et institutionnel, et ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 96- وأثنت رواندا على تعديل تشاد إطارها التشريعي والمؤسسي وتصديقها على صكوك دولية متعلقة بحقوق الإنسان. |
La Colombie est en passe de moderniser son cadre législatif sur les opérations garanties, la nouvelle loi contenant, sur les modes alternatifs de résolution des litiges, des dispositions qui s'inspirent de la Loi type interaméricaine. | UN | وتعكف كولومبيا على تحديث إطارها التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ويتضمن مشروع القانون حكماً يتناول الآليات البديلة لتسوية المنازعات، استناداً إلى القانون النموذجي الصادر عن منظمة الدول الأمريكية. |
Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas utilisera son cadre législatif actuel pour lutter contre la prolifération et le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels connexes. | UN | ستستخدم حكومة كمنولث جزر البهاما إطارها التشريعي الحالي في مكافحة انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المرتبطة بها والاتجار بها. |
Elle a jugé encourageants les efforts faits par le pays pour continuer à développer et à renforcer son cadre législatif et institutionnel qui était en place de longue date, notamment par la création du Bureau du Médiateur. | UN | وأشار إلى أن من المشجع ملاحظة الجهود التي بذلتها النمسا من أجل زيادة تطوير وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي القائم منذ فترة طويلة، من خلال وسائل من بينها إنشاء ديوان أمين المظالم. |
Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, il recommande que l'État partie renforce son cadre législatif en vue de protéger complètement les enfants de toute forme d'abus sexuel ou d'exploitation, y compris dans le milieu familial. | UN | وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة للأطفال من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة. |
La Croatie a introduit un enseignement sensible au genre dans ses programmes scolaires et autres programmes en améliorant son cadre législatif. | UN | وأدرجت كرواتيا التعليم المراعي للاعتبارات الجنسانية في المناهج والبرامج الدراسية بتحسين الإطار التشريعي. |
L'État partie s'emploie à achever sa réforme de la loi dans le domaine du mariage et des rapports familiaux afin d'aligner son cadre législatif sur les articles 15 et 16 de la Convention dans un certain laps de temps. | UN | وهي تعكف على إنجاز إصلاح القانون في مجال الزواج والعلاقات الأسرية من أجل مطابقة الإطار التشريعي لأحكام المادتين 15 و 16 من الاتفاقية، ضمن فترة زمنية محددة. |
Le Zimbabwe a noté que Maurice consolidait son cadre législatif et institutionnel et revoyait ses politiques et programmes en vue d'améliorer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 89- وأشارت زمبابوي إلى أن موريشيوس بصدد تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي وتعديل السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة قدر أكبر من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
67. La Jordanie a pris note des efforts fournis par la NouvelleZélande pour développer et renforcer son cadre législatif et institutionnel, notamment de la création de la Commission néozélandaise des droits de l'homme. | UN | 67- وأشارت الأردن إلى جهود نيوزيلندا في مجال وضع وتعزيز إطارها القانوني والمؤسسي، بما في ذلك عبر إنشاء لجنة حقوق الإنسان. |
Il a relevé la conformité de son cadre législatif avec les principes internationaux et pris note des mesures concrètes qui avaient été prises pour garantir la jouissance des droits de l'homme malgré les obstacles rencontrés, notamment en éradiquant l'esclavage, en rendant obligatoire l'enseignement primaire, en promouvant les droits de la femme et en luttant contre la violence et la discrimination. | UN | ولاحظت تماشي إطارها القانوني مع المبادئ الدولية والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان التمتع بحقوق الإنسان رغم التحديات التي يواجهها البلد وذلك بوسائل منها اجتثاث الرق وجعل التعليم الابتدائي إلزامياً وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز. |
La Jordanie continue de développer son cadre législatif et institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément au droit et aux normes relatifs aux droits de l'homme. | UN | واصل الأردن تطوير إطاره التشريعي والمؤسسي بهدف تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفقا لقانون حقوق الإنسان والمعايير الناظمة لها. |
Le Comité recommande à l'État partie de préciser son cadre législatif afin d'assurer aux enfants non accompagnés et aux enfants demandeurs d'asile la protection voulue, notamment en ce qui concerne leur sécurité physique, leur santé et leur éducation. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء توضيح للإطار التشريعي للدولة الطرف من أجل ضمان حماية كافية لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية والصحة والتعليم. |
Par le renforcement de son cadre législatif et institutionnel, grâce à une coopération intersectorielle et internationale et par l'application des mécanismes internationaux, le Monténégro continuera de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme de façon à être un facteur de stabilité dans la région et un pays où les terroristes et les activités terroristes n'ont pas leur place. | UN | إن الجبل الأسود بتعزيزه لإطاره التشريعي والمؤسسي في جميع القطاعات وتعاونه الدولي، وبتنفيذه الآليات الدولية، سيواصل الإسهام في الجهود الدولية لمواجهة الجريمة المنظمة والإرهاب بطريقة تشكل عنصرا للاستقرار في منطقة وفي بلد لا مكان فيهما للإرهابيين والأعمال الإرهابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision en profondeur de son cadre législatif en vue de l'harmoniser avec la Convention. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لإطارها التشريعي من أجل مواءمته مع أحكام الاتفاقية. |