"son centre" - Traduction Français en Arabe

    • مركزها
        
    • مركزه
        
    • صميمه
        
    • وبمركز
        
    • خلال المركز
        
    • ومركزه
        
    • معهدها
        
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir fermé et démantelé, de façon irréversible, son centre d'expérimentation nucléaire. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي أغلقت وفككت، بشكل لا رجعة فيه، مركزها للتجارب النووية.
    Il a de plus mené des activités de sensibilisation par le biais de son centre d'information sur les migrations. UN واضطلعت دائرة الهجرة أيضا بأنشطة توعية من خلال مركزها لمعلومات الهجرة.
    C'est pourquoi nous proposons, sur cette base, d'établir un réseau de coordination des affaires maritimes et du droit de la mer, avec l'Assemblée générale en son centre. UN ولذلك، نقترح أن يتم على هذا الأساس، إنشاء شبكة لتنسيق شؤون المحيطات وقانون البحار، وأن تكون الجمعية العامة مركزها.
    La Fédération contribue également à la préparation aux conditions météorologiques extrêmes par l'entremise de son centre d'études du climat de La Haye. UN وساهم الاتحاد الدولي أيضاً في التأهب لأحوال الطقس الشديدة بواسطة مركزه لمراقبة المناخ الموجود في لاهاي.
    La capitale, port Vila, qui se trouve sur l'île d'Efate, est le siège du Gouvernement ainsi que son centre d'activité commerciale. UN أما العاصمة، وهي بورت فيلا، فتقع في جزيرة إيفات، وهي مقر الحكومة، كما أنها مركزها التجاري.
    Dans ce contexte, Israël s'enorgueillit des contributions faites par son centre de coopération internationale, connu également sous le nom de MASHAV, et nourrit l'espoir qu'elles donneront d'excellents résultats. UN وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف.
    Le Kenya continuera à contribuer aux efforts de l'ONU en offrant à toutes les délégations les services de son centre de formation. UN وستواصل كينيا دعمها لجهود المنظمة بإتاحة خدمات مركزها التدريبي لدعم السلام لجميع الوفود.
    La Tunisie, grâce à son centre international de technologies de l'environnement, a mené de nombreuses études touchant à la gestion des déchets. UN وأجرت تونس عن طريق مركزها الدولي للتكنولوجيات البيئية عدة دراسات في مجال إدارة النفايات.
    La France a adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a démantelé son centre d'expérimentations du Pacifique. UN وقد انضمت فرنسا إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحلت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادي.
    El Salvador entretient également une excellente relation avec son centre national pour une production plus propre qui fait partie d'un réseau mondial de 38 centres. UN وقالت إن له علاقة ممتازة مع مركزها الوطني للإنتاج الأنظف كجزء من شبكة عالمية تضم 38 مركزا.
    Enfin, le Liechtenstein a pris un certain nombre de mesures pour renforcer encore son régime de prévention contre l'utilisation impropre de son centre financier à des fins criminelles. UN واتخذت ليختنشتاين في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز نظام الوقاية من إساءة استخدام مركزها المالي لأغراض إجرامية.
    Quatrièmement, le partenariat entre toutes les parties prenantes doit être renforcé en plaçant la Commission de consolidation de la paix en son centre. UN رابعا، ينبغي تعزيز الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة، وفي مركزها لجنة بناء السلام.
    Le système des Nations Unies, avec l'Assemblée générale en son centre même, devient de plus en plus le foyer véritable de la vie internationale, comme l'avaient prévu ses fondateurs. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة، وفي مركزها الجمعية العامة، بدأت تصبح بشكل متزايد النقطة المحورية الفعالة للحياة الدولية، كما أراد لها مؤسسوها.
    Elle fera aussi appel à son centre d'investissement pour qu'il mobilise ses propres ressources et renforcera les effets multiplicateurs avec ses partenaires financiers; UN كما أنها ستستخدم مركزها الاستثماري من أجل الاستخدام الفعال لمواردها وستعمل على تعزيز اﻵثار المضاعفة مع شركائها الماليين.
    2. Exprime sa profonde reconnaissance à l'Organisation internationale du Travail pour les contributions techniques, logistiques et administratives fournies par son centre international de formation à Turin; UN " 2 - تعرب عن بالغ تقديرها لمنظمة العمل الدولية لما قدمه مركزها الدولي للتدريب في تورينو، من إسهامات تقنية وسوقية وإدارية؛
    À son centre de formation au Liban, l’Office organise en outre un stage de formation avant l’emploi à l’intention de 100 étudiants destinés à enseigner les cours des trois premières années du cycle primaire. Ce programme se poursuivra dans les mêmes conditions pendant l’exercice biennal. UN وتوفر الوكالة أيضا تدريب المعلمين قبل الخدمة ﻟ ٠٠١ طالب في مركزها التدريبي في لبنان ﻹعداد معلمين للفصول الثلاثة اﻷولى من التعليم اﻷساسي؛ وسيتواصل هذا البرنامج بنفس المستوى في فترة السنتين.
    Nous taquinerons son flanc droit. S'il affaiblit son centre pour supporter sa droite - Open Subtitles نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف مركزه ليدعم جانبه الأيمن
    En 2008, le PNUD a assuré une formation à son centre régional de Bratislava à l'intention de ses référents pour cette question dans la région. UN ففي عام 2008، نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مركزه الإقليمي في براتيسلافا، تدريبا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لمنسقي شؤون جنسانية من المنطقة.
    Souligner, à cet égard, la disponibilité de l'Institut Camões, qui contribuera à la réalisation de cet objectif grâce aux ressources numériques et aux formations offertes par son centre virtuel; UN والتأكيد، في هذا السياق، على استعداد معهد كامويس للإسهام في تحقيق هذا الهدف وإتاحته مجموعة متنوعة من المراجع الرقمية والتدريبية في مركزه الافتراضي.
    L'ordre juridique mondial, avec la Charte des Nations Unies en son centre, n'est pas né de rien. UN والنظام القانوني العالمي، وفي صميمه ميثاق اﻷمم المتحدة، لم ينشأ من فراغ.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    Par l'intermédiaire de son centre international, l'Institut est un actif participant de l'UNODC et d'autres initiatives internationales. UN ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية.
    Grâce à un appui financier de l'Autriche, le Bureau et son centre régional en Afrique ont déjà pris quelques dispositions pour l'élaboration de cet instrument. UN وفي هذا السياق، اتخذ المكتب ومركزه الإقليمي في أفريقيا خطوات من أجل وضع الصك بدعم مالي من النمسا.
    Le Gouvernement collabore avec l'Université Rafael Landívar, par le biais de son Institut de linguistique et d'éducation (faculté des lettres) et de son programme EDUMAYA ainsi qu'avec l'Université San Carlos de Guatemala (USAC), par le biais de son centre de langues (CALUSAC). UN 69 - ويعقد البلد آمالا على العمل الذي تقوم به جامعة رافاييل لانديفار، من خلال معهدها للدراسات اللغوية والتربية، وكليتها للعلوم الإنسانية، وبرنامجها لتعليم لغة المايا، وعلى المساهمة التي تقدمهما جامعة سان كارلوس الغواتيمالية من خلال جامعة سان كارلوس ومركزها للغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus