"son code de procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية
        
    • قانونها للإجراءات الجنائية
        
    • قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية
        
    • النظر في قانون إجراءاتها الجنائية
        
    • مدونتها للإجراءات الجنائية
        
    • وقانون إجراءاتها الجنائية
        
    Pour l'extradition, la Mongolie s'appuie sur son Code de procédure pénale et son droit pénal. UN تستند منغوليا في مسائل التسليم إلى قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي.
    La Chine a modifié son Code de procédure pénale en 1996 et son code pénal en 1997. UN عدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها في عام 1996، كما عدلت قانونها الجنائي في عام 1997.
    Lorsque l'Autriche a ratifié cette convention, en 1987, son Code de procédure pénale ne contenait aucune disposition relative à l'inadmissibilité en tant qu'élément de preuve des aveux obtenus par la torture. UN وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة.
    Fidji et le Tadjikistan ont dit qu'ils n'avaient pas appliqué l'article 55, mais la Mongolie a considéré que son Code de procédure pénale était pleinement conforme aux dispositions de l'article et a cité les textes pertinents. UN وذكرت طاجيكستان وفيجي أنهمالم تنفذا المادة 55، في حين قدّرت منغوليا أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما لمقتضيات المادة قيد الاستعراض وقدمت نصوص التشريعات ذات الصلة.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de le rendre pleinement conforme à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها للإجراءات الجنائية كيما يتسق اتساقاً كاملاً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de permettre une ouverture d'enquête d'office, prompte et impartiale, lorsqu'il y a raison de croire qu'un acte de torture a été commis dans un territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    L'État partie devrait revoir son Code de procédure pénale de façon à y introduire des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    En ce sens, l'État partie devrait assurer une application effective de son Code de procédure pénale qui dispose que < < l'aveu obtenu par la torture, la violence ou la contrainte, n'a pas de valeur > > . UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " .
    Le Burkina Faso a déclaré qu'il révisait actuellement son Code de procédure pénale pour le mettre en conformité avec les Lignes directrices. UN وذكرت بوركينا فاسو أنها تراجع قانون الإجراءات الجنائية فيها لجعله يتماشى مع متطلبات المبادئ التوجيهية.
    L'État partie devrait modifier son Code de procédure pénale pour le rendre pleinement conforme à l'article 15 de la Convention. UN وينبغي أن تعدّل قانون الإجراءات الجنائية الذي تطبقه لتكفل مطابقته تماماً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    La Tunisie a indiqué que son Code de procédure pénale contenait une disposition particulière suspendant l'exécution de la peine capitale dans l'attente de l'appel. UN وأفادت تونس بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكما محددا يعلق بموجبه تنفيذ حكم الإعدام في انتظار انتهاء الاستئناف.
    Au cours de la période considérée, le Bénin a abrogé les dispositions relatives à la peine de mort dans son Code de procédure pénale. UN 5- وخلال الفترة المرجعية، ألغت بنن الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام في قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها.
    Le Panama pourrait inclure dans son Code de procédure pénale, une disposition qui exonère de poursuites les auteurs d'infraction qui coopèrent de manière substantielle aux enquêtes. UN :: يمكن لبنما تضمين قانون الإجراءات الجنائية حكماً يمنح الجناة الذين يقدمون عونا كبيرا للمحققين حصانةً من الملاحقة القضائية.
    L'Arménie a cité son Code de procédure pénale comme étant la législation pertinente, et la Serbie a donné des extraits de sa loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وذكرت أرمينيا قانون الإجراءات الجنائية باعتباره تشريعها المنطبق في هذا الشأن، في حين استشهدت صربيا بقانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Comité observe en outre que l'État partie a l'intention de modifier son Code de procédure pénale, notamment pour permettre l'audition des enfants témoins et victimes par vidéoconférence et limiter le nombre d'entretiens. UN كما تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل عدة أمور من بينها تمكين الأطفال الشهود والضحايا من الاستماع إليهم عبر وصلات بالفيديو وتحديد عدد المقابلات الشخصية.
    Se référant à la présentation aux autorités compétentes d'une demande de confiscation conformément au paragraphe 1, l'Arménie a fait savoir que la disposition dudit paragraphe était appliquée en partie et a ajouté que son Code de procédure pénale n'autorisait pas le prononcé d'une ordonnance de confiscation sur la base d'une demande étrangère. UN ولدى الإبلاغ عن إحالة الطلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة وفقا للفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الجزئي وأضافت أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية لا يسمح بإصدار أمر مصادرة بناء على طلبات أجنبية.
    La Grèce a dit que son Code de procédure pénale était pleinement conforme au paragraphe 1, relatif à la disposition des biens confisqués, ainsi qu'au paragraphe 2, relatif à la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, et Malte a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux dispositions en question. UN وأفادت اليونان بأن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما للفقرة 1 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة، وللفقرة 2 بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، في حين أشارت مالطة إلى امتثالها الجزئي لهذين الحكمين.
    L'État partie devrait envisager de modifier son Code de procédure pénale et prendre des mesures effectives pour assurer le respect des garanties juridiques fondamentales applicables aux personnes détenues par la police, notamment le droit d'informer des membres de sa famille, de pouvoir s'entretenir avec un conseil et de bénéficier d'un examen médical effectué par un médecin indépendant dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية وأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام موظفي الشرطة للضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك الحق في إبلاغ الأقارب، والحق في الاستعانة بمحامٍ، وفي الحصول على مساعدة طبية مستقلة منذ بدء الاحتجاز.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de le rendre pleinement conforme à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها للإجراءات الجنائية كيما يتسق اتساقاً كاملاً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    24. L'Ukraine a mentionné les articles de son Code de procédure pénale en rapport avec son action antiterroriste et indiqué, en particulier, que les instances chargées de maintenir le contact avec leurs homologues des autres pays et les procédures d'admission des demandes d'entraide étaient réglementées par ses lois nationales et par les traités internationaux auxquels elle était partie. UN 24- وأشارت أوكرانيا إلى أحكام قانونها للإجراءات الجنائية ذات الصلة بالجهود التي تبذلها في مكافحة الإرهاب، وذكرت بالخصوص أن الهيئات المسؤولة عن الاتصال مع الدوائر النظيرة في البلدان الأخرى والاجراءات اللازمة لتلبية الطلبات المتبادلة تحكمها قوانينها المحلية والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de permettre une ouverture d'enquête d'office, prompte et impartiale, lorsqu'il y a raison de croire qu'un acte de torture a été commis dans un territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    L'État partie devrait revoir son Code de procédure pénale de façon à y intégrer des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    En ce sens, l'État partie devrait assurer une application effective de son Code de procédure pénale qui dispose que < < l'aveu obtenu par la torture, la violence ou la contrainte, n'a pas de valeur > > . UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " .
    Le Conseil se félicite de ce que la Republika Srpska ait demandé au Conseil de l'Europe de l'aider à mettre son code pénal et son Code de procédure pénale en accord avec les normes européennes. UN ويرحب المجلس بطلب جمهورية صربسكا من مجلس أوروبا مساعدته على مواءمة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية مع المعايير اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus